Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Счастье мое, — улыбнулся Клейтон, — ты права, это огромныйшаг вперед.
Уитни попыталась улыбнуться в ответ, но Клейтон увидел, какна реснице повисла прозрачная капелька…
— Почему ты плачешь, дорогая? — сжав ладонями ее лицо,встревоженно спросил он.
— Потому что, — всхлипнула Уитни, — до этой минуты я былауверена, что больше никогда не услышу от тебя эти слова.
Полустон-полусмех вырвался из груди Клейтона.
— О, малышка, я полюбил тебя с той ночи, когда мы играли вшахматы у меня дома, и после того, как ты объявила, что в жизни не назовешьмужчину своим повелителем, а меня назвала холодным, расчетливым, коварнымнегодяем за то, что я выиграл.
Клейтон не подозревал, что полюбил Уитни с того момента, какона, смеясь, рассказала ему историю о девочке, подсыпавшей перец в табакеркуучителя музыки.
В дверь тихо постучали. В кабинет вошел Стивен и ехидноухмыльнулся брату, который с видом собственника обнял Уитни за талию и прижал ксебе.
— Прошу прощения, дорогой братец, но твое отсутствие крайнеусложняет обстановку в соседней комнате.
— Ужин закончился? — недовольно спросил Клейтон.
— Давным-давно, — подтвердил Стивен. — И Ванесса весьманедружелюбно относится к моим попыткам просветить ее в вопросах, касающихсяухода и кормления скаковых лошадей.
— Стивен, ваш брат оказался в затруднительном положении, —улыбнулась Уитни, слегка поворачиваясь в объятиях Клейтона. — Дайте вспомнить…как он изложил это… ах, да: у него всего две руки, и обе уже предложены.
Стивен задумчиво нахмурился, но тут же кивнул с видомчеловека, только что решившего запутанную проблему:
— У меня тоже две руки, но ни одна из них не обещана, миссСтоун!
— Стивен, — с напускной строгостью заметил Клейтон, —советую не испытывать предела братской любви и не переходить границы больше,чем ты уже сделал. Я намереваюсь «освободить» одну руку, после того как провожуВанессу домой сегодня вечером.
— Мне тоже нужно ехать, — вздохнула Уитни, неохотновысвобождаясь из объятий Клейтона и поправляя платье. — К тому времени, как ядоберусь до дома Эмили, совсем стемнеет.
— Ты, любовь моя, шага не сделаешь из этого дома. Янемедленно пошлю слугу к Арчибалдам за твоими вещами, и он сообщит им, что тывернешься через неделю. Ни днем раньше.
Уитни прекрасно поняла, что Клейтон не хочет ее отпускатьиз-за необъяснимой перемены в ее поведении на банкете, и, поскольку сама всемсердцем хотела остаться, с покорной улыбкой подчинилась его приказу.
Присев на край письменного стола, Клейтон пристально следилза тем, как Уитни пишет Эмили записку. Она заверила подругу, что вдовствующаягерцогиня сейчас находится в Клейморе, следовательно, все приличия будутсоблюдены, и попросила прислать Клариссу с вещами.
«На этот раз, — добавила она в постскриптуме, — я разошлюприглашения. Это адресовано тебе — не согласишься ли стать подружкой невесты? Яочень тебя люблю. Уитни».
Клейтон взял у нее записку и, ничуть не смущаясь присутствиябрата, поднял Уитни и припал к ее губам долгим нежным поцелуем.
— Я вернусь часа через два, может, немного задержусь. Тыподождешь меня?
Уитни кивнула, но, когда Клейтон пошел к выходу,отвернулась, рисуя пальцем замысловатый узор на сверкающей лаком столешницекрасного дерева.
— Клейтон, — тихо позвала она со слезами в голосе, — когдаВанесса расспрашивала меня сегодня о моих талантах, я забыла упомянуть ещеодин. И… и этот талант… так великолепен и огромен, что возмещает отсутствиевсех остальных.
Стивен и Клейтон с улыбкой переглянулись, и ни один нерасслышал, что девушка задыхается от переполнявших ее чувств.
— Ив чем же заключается твой великий талант, малышка? —спросил Клейтон.
Девушка спрятала лицо в ладонях. Плечи ее затряслись.
— Я заставила тебя полюбить меня, — прерывающимся голосомпробормотала она. — Сама не знаю, какими средствами и способами, но ядействительно сделала так, что ты полюбил меня.
Смешливые искорки в глазах Клейтона мгновенно растаяли,сменившись таким неподдельно гордым выражением, что Стивен потихоньку закрыл засобой дверь, оставив влюбленных наедине.
Клейтон вошел в гостиную, чтобы объясниться с Ванессой идоставить ее домой. Заметив брата, он благодарно улыбнулся.
— Стивен, не спускай с нее глаз! — кивнув на двери кабинета,с тихим смехом попросил он.
Пока Клейтон провожал Ванессу, Уитни сидела напротив Стивенав кабинете, пытаясь подавить внезапно охватившее ее смущение из-за случившегосясегодня вечером. Наконец она сложила руки на коленях и взглянула Стивену прямов глаза:
— Скажите, почему вы уговорили меня остаться на ужин притом, что Клейтон явно не желал меня видеть? Что заставило вас помочь мне, ведья могла оказаться всего-навсего очередной женщиной, которая хотела завлечь всети…
— Я знаю, что вы не просто очередная женщина, — поправилСтивен. — Ваше имя Уитни, и у вас зеленые глаза. И несколько недель назад, водну бурную ночь, мой брат, мертвецки пьяный, не мог говорить ни о ком другом.
Два часа спустя Клейтон ворвался в салон, и Стивен сухозаметил:
— Полагаю, лорд Стенфилд был не в самом лучшем настроении,когда ты уезжал?
— Он проявил достаточно сдержанности и благоразумия, —коротко ответил Клейтон, садясь рядом с Уитни, и с обычной элегантнойнебрежностью, презирая все приличия, обнял ее за плечи и привлек к себе. —По-моему, вы оба устали после утомительной поездки сегодня утром и давно хотитеспать? — бросив многозначительный взгляд на мать и брата, не слишком вежливонамекнул он.
— Боюсь, на меня подействовала не столько поездка, сколькосовершенно другие обстоятельства, — смеясь, заметила герцогиня, но учтивопожелала присутствующим доброй ночи.
Однако от Стивена оказалось не так легко отделаться.Развалившись в кресле, он скрестил руки на груди и объявил:
— Лично я ничуть не устал, братец. Кроме того, мне нетерпится услышать о свадебных приготовлениях. — И не обращая внимания наугрожающий взгляд Клейтона, он выжидающе посмотрел на Уитни. — Ну? Так когданастанет этот великий день?
Клейтон вздохнул, смирившись с присутствием Стивена, иулыбнулся Уитни:
— Сколько времени тебе потребуется на подготовку, любимая?