chitay-knigi.com » Разная литература » За столом с Пушкиным. Чем угощали великого поэта. Любимые блюда, воспетые в стихах, высмеянные в письмах и эпиграммах. Русская кухня первой половины XIX века - Елена Владимировна Первушина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
Перейти на страницу:
солью и маслом. Вологод. овсяная крупа, поджаренная на масле или сале (Даль В.И. Толковый словарь. 1863–1866).

91

Маймист – петербургское прозвище финнов.

92

Именно она заказала панихиду по Байрону в церкви Тригорского.

93

Медовая сыта – натуральный мед, разбавленный кипяченой водой до различной концентрации.

94

Анкерок – бочонок на 34–38 л.

95

Кастальский ключ – в Древней Греции, Кастальский источник на горе Парнас, у подножия скалы Гиампея, около Дельф; почитался как священный источник бога Аполлона и муз, дарующий вдохновение поэтам и музыкантам.

96

Камена – муза.

97

Иппокрена (греч. Ἵππου κρήνης – «конский источник») – священный источник на вершине Геликона, в Беотии, по сказанию, забивший от удара копытом крылатого коня Пегаса. Для муз являлся источником вдохновения.

98

Марки шампанских вин.

99

Афей – атеист. Поводом для ссылки Пушкина в Михайловское стала одна фраза в письме Кюхельбекеру: «.. беру уроки чистого афеизма. Здесь англичанин, глухой философ, единственный умный афей, которого я еще встретил. Он исписал листов 1000, чтобы доказать qu’il ne peut exister d’etre intelligent Createur et regulateur (что не может быть существа разумного, творца и правителя, фр.), мимоходом уничтожая слабые доказательства бессмертия души. Система не столь утешительная, как обыкновенно думают, но, к несчастию, более всего правдоподобная».

100

Петр Александрович – писатель, ректор Петербургского университета.

101

Бульон из обжаренного мяса и костей.

102

То есть недоваренная. О «синем приготовлении» подробнее см. гл. 6.4.

103

Равигот (ravigot, от ravigoter – «снова подкреплять»). Зеленый соус с луком.

104

Улица Кузнецкий мост – улица в Мещанском и Тверском районах Москвы. Проходит от улицы Большая Дмитровка до улицы Большая Лубянка. Нумерация домов ведется от Большой Дмитровки. Уже к началу XIX в. Кузнецкий мост превратился в главную торговую улицу Москвы, где было множество французских лавок. И.А. Крылов в журнале «Зритель» писал, что это та улица, «где за французский милый взор бывает денег русских сбор». А Грибоедов заставил своего Фамусова восклицать: «А все Кузнецкий мост и вечные французы!»

105

Лук-шалот – травянистый многолетник, относящийся к роду лука семейства амариллисовые. Он является разновидностью репчатого лука, известной в России как кущевка, семейный лук, или сорокозубка.

106

Каперсы – нераспустившиеся цветочные бутоны, а также созревшие плоды растения Capparis spinosa.

107

Дельвиг.

108

Съезжая – 1. Полицейская управа. 2. Помещение для арестованных при полиции.

109

Частный пристав – полицейский чин, начальник части. Должность введена Уставом благочиния 1782 г. Частный пристав подчинялся полицмейстеру соответствующего полицейского отделения и обер-полицмейстеру; под его началом были квартальные надзиратели. Частные приставы следили за «охранением тишины и спокойствия», присутствовали на всех публичных собраниях, вели регистрацию строений и жителей, давали разрешение на проживание и т. д.

110

Под соусом тартар.

111

Голубые чирки.

112

Пулярка (от фр. poularde) – жирная, откормленная кастрированная курица. Пулярки быстрее варятся, чем обычные куры.

113

О ресторане Дюме см. главу 5.6.

114

Хомяков Алексей Степанович – поэт и мыслитель, один из вождей и теоретик славянофильства, идеолог среднего дворянства, выступал с проектом освобождения крестьян через выкуп земли крестьянами и работу на помещика.

115

Муханов Николай Алексеевич – адъютант Петербургского генерал-губернатора Голенищева-Кутузова.

116

С ребенком, умершим в утробе матери, с воспламененной материей, которая горит под землею, не имея вулкана, чтобы извергнуться (фр.).

117

Меню (фр.).

118

Осиповой.

119

Тайный кутеж с участием дам (фр.).

120

«Четверо нищих» (фр.).

121

Несколько развязно (фр.).

122

Ну, как дела? (фр.).

123

Чахнуть – сохнуть, вынуть, зачахнуть – высохнуть, очахнуть – обсушить.

124

Цитата из стихотворения В.А. Жуковского «Путешественник».

125

Мясо только что зарезанного поросенка.

126

См. гл. 2.2.

127

Отвар из суповых кореньев.

128

Путеводитель (фр.).

129

Шуточное стихотворение, одним из авторов которого был сам Соболевский.

130

Lazzaroni (ит.) от имени Лазаря, покровителя больных и бедных; нищие в Италии.

131

Гратин (gratin) – корочка, приставшая ко дну кастрюли, сковородки. В сковородке жареное (Словарь повара, 1795).

132

Белый соус – готовят из растопленного сливочного масла и слегка обжаренной муки с добавлением молока или куриного, говяжьего или рыбного бульона. Является основой множества других соусов, получаемых добавлением трав, специй или других ингредиентов, с ярким ароматом и вкусом.

133

Небольшие булочки.

134

Испортившееся и кислое виноградное вино.

135

За то, что не донес о подготовке мятежа декабристов, капитан М.И. Пущин был лишен чинов и дворянства, записан в солдаты до выслуги и сослан в Сибирь, в Красноярский гарнизонный батальон (20 августа – 20 декабря), но уже в конце 1826 г. переведен рядовым в действующую Кавказскую армию – в 8-й пионерный батальон. Участвовал в нескольких военных операциях, отличался храбростью и инициативностью, вскоре получил унтер-офицерский, а затем и офицерский чин и вышел в отставку в 1833 г. в звании капитана. Позже, при Александре II, благодаря хлопотам князя Горчакова Пущин вернулся на службу, был восстановлен в военном штате по кавалерии и назначен комендантом крепости в Бобруйске, в 1865 г. произведен в генерал-майоры. Скончался в 1869 г.

136

Бурдюк (фр.).

137

Бургонь Муссо (Bourgogne mousseux) –

1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности