chitay-knigi.com » Научная фантастика » Пираты Венеры - Эдгар Райс Берроуз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ... 156
Перейти на страницу:
его по описаниям Скоура.

— А другой? Что это за город? — спросил я, вспомнив о граде каких-то научных уродов, о которых ядовито отзывался вероломный профессор-труполог.

— Скоур ничего не говорил мне о нем.

— Может быть, это один и тот же город, просто разделенный рекой надвое, — предположил я.

— Сомневаюсь. Скоур все время твердил, что за рекой живут его заклятые враги. Я-то считала, что он имеет в виду каких-нибудь дикарей, а тут — целый город… да еще намного больше и красивее Кормора!

Поначалу мы не представляли его величины, но по мере приближения увидели, что правый городище тянется вдоль реки на несколько миль.

Он весь открывался перед нами — река в этом месте не изгибалась и текла прямо, точно классический европейский канал. Левый же город — вероятно, и вправду Кормор — был намного меньше, со стороны реки виделся на расстояние не больше мили, потом сходил на нет, заканчиваясь кучами мусора, над которыми плескались какие-то ворчливые птицы.

Оба города отгораживались от мира высокими стенами. В Корморе имелась небольшая пристань возле центральных ворот. В другом — почти весь берег был отведен под речной порт. И еще! Знаете, мне показалось, что несколько зданий… Нет, не умею толково сказать… Понимаете, я увидел загадочное строение в форме металлической баранки… и еще, и еще одно… точно трубопровод, окружающий весь город.

Убейте меня, но увиденное так напоминало мне стандартный циклотрон для расщепления и синтеза атомов, что я потерял дар речи. Вяк да вяк. Ничего не мог сказать Нальте. Да и не поняла бы она… Но мой человеческий ужас так ярко нарисовался на лице, что бедняжка, пожалуй, сама только поэтому затряслась в нервном припадке…

Какое-то время мы плыли мимо города, что возвышался на правой стороне реки.

На длинном пирсе стояли рыбаки, а на стене, проходившей вдоль берега, мы увидели часовых.

Нас заметили, стали показывать пальцами. Интересовал их, что ли, наш плот? Беспокойно переговаривались, но нам тогда было не до них. К тому же нас несло так быстро, что мы просто не успели бы их разглядеть и поприветствовать.

Когда мы подплывали к Кормору, от его пристани отчалила небольшая лодка. В ней находились трое мужчин: двое на веслах, а третий, как ложка в солонке, стоял в носовой части, неестественно прямой. Мы поняли, что они собираются нас перехватить. Тэк-с, начинается…

— Похоже, это люди Скоура, — проговорила Нальте с дрожью в голосе.

— Люди Скоура вне замка для нас опасности не представляют. Что им нужно, как ты думаешь? — спросил я.

— Догадайся. Но живой я им не дамся! — вскричала она и двинулась к краю плота.

— Сядь на место, дочура, не зли меня, — воскликнул я.

— Я прыгну в воду.

— Ты сразу утонешь, — возразил я. — И на такой скорости я не смогу тебя подобрать. Безумный поступок — не самый толковый поступок.

— Я не хочу опять оказаться у Скоура в руках.

— Не горячитесь, девушка, — попытался я ее урезонить. — Они нас еще не сцапали. Будем надеяться, что им это и не удастся. На такой скорости, видишь ли, работают некоторые законы науки…

— Наука! Ненавижу науку! Все кончено, — промолвила она уныло.

— Не отчаивайтесь, девушка, — голосом ментора провозгласил я. Лодка была уже близко, и я поздоровался с теми, кто в ней находился. — Что вам угодно, ребятки?

— Вы отправитесь с нами на берег, — ответил человек, стоявший на носу лодки.

— Ща-а, только зубы почищу, — улыбнулся я очень приветливо. Ща-а все брошу и отправлюсь на их берег. Дядька был уже совсем близко, и я смог внимательно его разглядеть. Решил поначалу, что это один из тех ходячих мертвецов, которых мы видели в замке, но лицо его было нормального цвета, напоминало сардельку в томате, тугое-тугое.

— Вы отправитесь с нами, — продолжал упорствовать он. До их лодки было уже рукой подать.

— И не подумаем, — выкрикнул я, вынимая стрелу из колчана.

Незнакомец расхохотался.

Смех его был такой же скрипучий, безрадостный, как и тот, что я слыхивал в замке. Я посмотрел в его глаза, в два пустых кошмарика, и ужаснулся — это были глаза покойника.

— Ты забыл, что их невозможно убить, — сказала Нальте. — Видно, настал мой черед! — воскликнула она и устремилась к краю плота.

— Нет, дочка! Стой! Слушайся папу! Из-за всякого дурака в воду кидаться — сухой никогда не будешь, — крикнул я и опять повернулся к приближавшейся лодке. Она уже находилась на расстоянии вытянутой руки от нас. Пока они не успели ничего заподозрить, я бросился на незнакомца.

Он вцепился в меня своими холодными и скользкими руками и стал по своему обыкновению дружелюбно искать мое горло.

Но я напал так неожиданно и стремительно, что мертвяк не устоял на ногах и плюхнулся за борт.

Остальные сидели спиной по направлению движения и до последнего момента ни о чем не подозревали. Когда их верховод оказался в воде, один из них оставил весла и поднялся, чтобы наброситься на меня. Я опять встретил такой же застывший взгляд. Вблизи теперь было отчетливо видно, что лицо его покрыто гримом, придававшим ему временное сходство с живым человеком.

Выкрикивая что-то невразумительное, он кинулся на меня, но я угостил его правым ударом в челюсть, от которого ушел бы в нокаут любой нормальный человек.

Счет открывать не пришлось, потому что мой противник без вопросов сразу отправился за борт.

Я посмотрел, как они барахтаются в воде, и убедился в том, что они, как и те существа из замка, не могут самостоятельно плыть, а только пытаются держаться на плаву, пока течение уносит их все дальше. Но остался еще один. Он как раз шел ко мне, переступая через скамейки.

Я прыгнул ему навстречу и хотел было сбить его таким же ударом, что отправил в плавание его приятеля, но второй раз мне это не удалось.

Лодка качнулась, и моя атака прошла мимо. Я лишь на секунду потерял равновесие, но противнику этого оказалось достаточно, чтобы схватить меня.

Он был довольно силен, но нерасторопен.

Его холодные руки тоже пытались найти мое горло. Любимое занятие у этих сволочей было — везде искать твое горло. Залезать туда пальцами. Лучше б осчастливили ларингологию, создали отрасль. Душить его было совсем бесполезно — нельзя лишить жизни того, кто и без тебя основательно мертв. Единственное, что мне оставалось, это расслабиться максимально, попытаться вырваться из его крепких объятий и ждать, когда подвернется удобный случай, но он мог и не подвернуться вообще.

В какой-то момент мне удалось отшвырнуть мертвяка, но он снова пошел

1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ... 156
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности