Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Майя не повела и бровью.
Она вернулась к Фебе, взяла ее под руку и вывела из класса. Едва они очутились в коридоре, на них налетела мисс Сондерс:
— Что случилось? Куда вы идете?
Преподавательница английского языка и литературы была не просто учительницей, которую боялись больше всех, но и заместителем директора, для которой вся школа представлялась полем боя.
— Феба плохо себя почувствовала, мисс Сондерс. Я провожаю ее в медицинский кабинет.
— Фокс, это ты должна была бы чувствовать себя плохо.
— У меня большой внутренний ресурс, мисс Сондерс. Мы можем идти?
Лицо Фебы побледнело, глаза начали закатываться. Майя не на шутку перепугалась, что подруга прямо сейчас грохнется в обморок, а это было бы опрометчиво, поскольку всем могло бы стать известно о ее беременности.
— Фокс, с ней правда что-то не в порядке. Можете не объяснять мне, в чем дело. Моя дверь всегда открыта для тебя, Феба, помни это. Идите… Сами дойдете или вам нужна помощь? — спросила Сондерсиха, видя, как Майе тяжело тащить Фебу, почти теряющую сознание.
— Я могу помогать их.
Тоненький голосок послышался из-за спины мисс Сондерс. Майя вытянула шею и увидела новую одноклассницу.
— Спасибо, мисс Юкико. Фокс, ты, наверное, уже знакома с нашей новой ученицей Юкико Такахаши. Юкико, это Майя Фокс и Феба Грант. Благодарю тебя за желание помочь им.
Юкико подошла маленькими быстрыми шагами, взяла руку Фебы, перекинула себе через плечо, и они зашагали по коридору. Как только Сондерсиха скрылась за углом, Феба быстренько пришла в себя.
— К врачу не идем. Мне лучше. Я возвращаюсь домой.
— Феба, но ты правда неважно выглядишь, — проговорила Майя. — Я не могу оставить тебя одну в таком состоянии. И потом, кто подпишет тебе разрешение на выход из школы в этот час?
— Плевать я хотела на разрешение. Уйду, и все.
— Ну конечно! Хочешь скандала, Мисс Хитрость? Каких неприятностей тебе еще не хватает?
Юкико молча наблюдала за подругами, явно не понимая, о чем они говорят.
— А эта… чего она уставилась на меня? Эй, Страна восходящего солнца! Чего тебе от меня надо? Почему ты бросила своих подружек?
— Феба, прекрати! Юкико всего-навсего хотела быть любезной.
— Я не любезный. Я тревожится. — Юной японке не удавалось найти правильных слов, чтобы смягчить Фебу. — Я не понимать, — заключила она огорченно.
— Чего не понимать, а? Чего тут непонятного? Что я беременна? Что я зверски, беспощадно, гребано беременна?
Майя видела, что Феба теряет контроль над собой. Нужно было как-то привести ее в чувство.
— Я… как можно быть безвременна? — спросила Юкико.
— Беременна! Я сказала: беременна. Безвременной бывает только смерть, дорогая. И какого хрена!.. Мне наплевать, понимаешь ты или нет. У тебя свои дела, у меня свои.
— Я… я понимать, ты беспокоенна. Какого хрена, правильна? Да?
Юкико слегка покраснела и робко улыбнулась.
Феба расхохоталась. Воспользовавшись разрядкой напряжения, Майя предложила обеим девушкам пойти выпить кофе: для упрочения взаимопонимания.
Усевшись за столик, они так и провели за ним, в болтовне, все время до конца занятий. Когда звонок известил о завершении последнего урока, Майя поднялась, вышла на улицу и остановилась напротив школьной двери. Она хотела перехватить Фло, которую этим утром еще не видела. Вероятно, та сегодня опоздала.
Стоя на тротуаре, Майя пыталась отыскать подругу в толпе ребят, заполнивших школьный двор. Нарисовавшийся с другой стороны улицы Питер Бредли замахал руками, чтобы привлечь ее внимание. Майю передернуло: еще одна доза Бредли могла стать летальной, нужно было отвязаться от него любым способом. Она укрылась за витриной книжного магазина напротив школы и стала ждать Фло там.
Черная куртка, черные джинсы, зауженные на лодыжках, непременные наушники — в нескольких шагах от нее стоял Трент. Он прямо-таки пожирал ее глазами, исследуя каждый сантиметр ее лица и тела. В этом был весь Трент, и он не оставлял ей надежды на спасение.
Майя опустила глаза. Потом подошла к нему:
— Чао!
— Чао!
— Что слушаешь?
— Should I Stay or Should I Go. Я послал ее тебе вчера на Facebook. Еще не слушала?
— Отпусти меня, Трент. Оставь меня в покое. Или ты есть, или тебя нет. Чего ты добиваешься?
— Тебя.
— Врешь! Ты ищешь самого себя, ищешь награду для твоего глупого гигантского эго. Трахнуть меня и сбежать…
— Ты ошибаешься, светлячок.
— Не называй меня так. Не тебе называть меня так. Кстати, есть кое-что, о чем я все время хочу тебя спросить. Но поскольку в последнее время у нас не было случая побыть вместе…
— Фокс, не начинай. Я тебе сказал, для тебя же лучше, если мы будем видеться как можно реже.
— Конечно, Мистер Мачо. Как вам будет угодно. Только ответь на мой вопрос. Что означают твои слова: «Майя, ты пропала, Кайл не оставит тебя в покое»? Почему, когда мы закончили заниматься любовью, ты ушел, сказав эту фразу? И кто такой Кайл?
— Тормози, Фокс.
— Не называй меня Фокс, черт тебя подери!
— Хорошо, Майя. Только давай правда оставим этот разговор. Так будет лучше. И забудь обо мне, Фокс.
Майя смотрела на него, не говоря ни слова.
— Майя! Э-эй, Майяяя! — Фло махала рукой подруге.
Она только что вышла из ворот школы и увидела стоявшую к ней спиной и с кем-то разговаривавшую Майю. Фло не видно было с кем.
Майя резко повернулась и пошла навстречу Фло. Трент не двинулся с места. Он даже не смотрел ей вслед.
— Майя, Питер Бредли все утро морочил мне голову. Что случилось?
— Много чего.
— Он сказал мне, что очень рассчитывает на твой дар. Ну не кретин?
— Не спорю.
— Кстати, я узнала, что здесь, в Лондоне, существует школа для медиумов. Знаменитая на весь мир. Как ты думаешь, не сходить ли нам туда?
— Господи, Фло, ну ты-то хоть не лезь в это!
В нескольких километрах от полицейского комиссариата Ист-Энда и от Лондонской Башни, в одном из самых загадочных и неспокойных уголков города, где, по слухам, вот уже несколько поколений бродят опасные призраки, берет начало район доков — Сент-Кэтринс-Докс. В давние времена тут грузились и разгружались бригантины, пересекавшие Атлантику в обоих направлениях. От здешних причалов и набережных, повидавших толпы обездоленных, отчаявшихся, авантюристов, уходили тесные улочки с небольшими гостиницами и пансионатами дурной репутации, знававшими лучшие времена. За рекой, с переброшенным через нее длинным мостом, располагается квартал Бермондсей, который досужие языки называют новым Хокстоном. Здесь селятся люди творческих профессий, реализующие свои дарования в старых, когда-то непригодных для жилья, а ныне прекрасно отреставрированных зданиях, отданных под театрики и художественные галереи. В узких кривых переулках сохранилось немало доживших до наших дней очаровательных домиков, где еще обитают наследники тех, кто жил здесь испокон веку. Общение с ними подернуто флером опасности, что придает этому кварталу особую пикантность. Местечко — лучше не придумать для тех, кто желал бы укрыться от посторонних глаз.