Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22
Гэндзё-коан // Догэн. Луна в капле росы. С. 87. – Прим. пер.
23
Пер. Т. И. Бреславец. – Прим. пер.
24
Цит. по: Вопросы Милинды. Пер. с пали А. В. Парибка. М.: Наука, 1989. С. 76. – Прим. пер.
25
Там же. С. 118.
26
Пер. В. Андросова. – Прим. пер.
27
Перевод третьего фактора пробуждения (viriya) словом «энергия» – не единственный возможный. В русских переводах встречаются другие варианты перевода этого палийского термина – «усердие» (см.: http://www.theravada.ru/Teaching/Glossary/seven_factors.htm) и «настойчивость» (см.: Махасатипаттхана-сутта в переводе Д. А. Ивахненко). – Прим. пер.
28
Цит. по: Вопросы Милинды. Пер. с пали А. В. Парибка. М.: Наука, 1989. С. 88. – Прим. пер.
29
Цит. по: Шантидева. Путь бодхисаттвы. Глава 8. – Прим. пер.
30
Цит. по: Судзуки Сюнрю. Сознание дзен, сознание начинающего. Пер. с англ. Г. Богданов, Е. Кирко. М.: Альпина Паблишер, 2013. С. 51. – Прим. пер.
31
Цит. по: Там же. С. 41. – Прим. пер.
32
Упасика (санскр. upāsikā) – женщина – последовательница учения Будды, носительница обетов мирянина, не являющаяся монахиней. – Прим. пер.
33
Цит. по: Письмена истинного сознания // Буддизм в переводах. Альманах. Выпуск 1. СПб: Андреев и сыновья, 1992. С. 67. – Прим. пер.
34
Цитата из рассказа Д. Джойса «Несчастный случай» (A Painful Case) из цикла «Дублинцы». – Прим. пер.
35
См.: Gethin R. M. L. The Buddhist Path to Awakening. One World Publications, 2001. – Прим. пер.
36
Цит. по.: Августин Аврелий. Исповедь. СПб: Азбука, 2014. С. 184. – Прим. пер.
37
Эндрю Олендзки. Ум, устраняющий границы. Пер. с англ. Александры Никулиной М.: Ганга, 2019. – Прим. пер.
38
The Long Discourses of the Buddha. Transl. by M. Walshe. Boston: Wisdom Publications, 1999. – Прим. пер.
39
The Middle Length Discourses of the Buddhа. Transl. by Bhikkhu Ñāṇamoli, Bhikkhu Bodhi. Sommerville: Wisdom Publications, 1995. – Прим. пер.
40
Цит. по: Домаль, Рене. Гора аналог. Пер. с фр. Т. Ворсановой. М.: Энигма, 1996. – Прим. пер.
41
Об этом понятии Кольридж пишет в своей работе Biographia Literaria. См. Coleridge. Biographia Literaria, 1817. Chapter XIV. – Прим. пер.
42
В традиционной индийской системе исчисления 1 крор равен десяти миллионам. – Прим. пер.
43
См.: Кэмпбелл Д. Тысячеликий герой. Пер. Чекчуриной О. Ю. СПб: Питер, 2016. – Прим. пер.
44
Из стихотворения «Однажды вечером» в переводе И. Сибирянина. – Прим. пер.
45
Цит. по: Шантидева. Путь бодхисаттвы. Глава 3. – Прим. пер.
46
Йонге Мингьюр Ринпоче. Будда, мозг и нейрофизиология счастья. Пер. с англ. ламы Сонама Дордже. М.: Ориенталия, 2014. – Прим. пер.
47
Цитата из «Записных книжек» М. Твена (См.: Albert Paine. Mark Twain’s Notebook. Read books, 2006). – Прим. пер.
48
Цит. по: Ницше Ф. По ту сторону добра и зла. Пер. Н. Полилова. М.: Азбука-классика, 2009. Гл. 4, 183. – Прим. пер.
49
Из стихотворения On Lies, Secrets and Silence. – Прим. пер.
50
Цит. по: Шантидева. Путь бодхисаттвы. Глава 6. – Прим. пер.
51
Примерно в двух километрах. – Прим. пер.
52
Дело компании Enron – скандал, разгоревшийся в США в 2001 г. вокруг крупнейшей на тот момент энергетической компании Enron. Обнаружилось, что компания занималась масштабной фальсификацией финансовой отчётности. – Прим. пер.
53
Афёра Мейдоффа – афёра, связанная с работой инвестиционного фонда Бернарда Мейдоффа. В 2008 г. Мейдофф сознался в том, что компания представляет собой финансовую пирамиду, и был приговорён к пожизненному заключению. – Прим. пер.
54
Пер. с англ. А. Газарян, под ред. Д. А. Ивахненко. – Прим. пер.
55
См.: Гладуэлл, М. Гении и аутсайдеры. Почему одним всё, а другим ничего? Пер. О. Галкин. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2016. – Прим. пер.