chitay-knigi.com » Разная литература » Внимательность. Практическое руководство по пробуждению - Джозеф Голдстейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
Перейти на страницу:
английский словом formation, переводят на русский язык по-разному. Существуют два основных перевода: «формация» и «формирователь». В данном случае подчёркивается активный характер описываемого явления. Мы предпочитаем более буквальный перевод «образования (ума)». – Прим. пер.

22

Гэндзё-коан // Догэн. Луна в капле росы. С. 87. – Прим. пер.

23

Пер. Т. И. Бреславец. – Прим. пер.

24

Цит. по: Вопросы Милинды. Пер. с пали А. В. Парибка. М.: Наука, 1989. С. 76. – Прим. пер.

25

Там же. С. 118.

26

Пер. В. Андросова. – Прим. пер.

27

Перевод третьего фактора пробуждения (viriya) словом «энергия» – не единственный возможный. В русских переводах встречаются другие варианты перевода этого палийского термина – «усердие» (см.: http://www.theravada.ru/Teaching/Glossary/seven_factors.htm) и «настойчивость» (см.: Махасатипаттхана-сутта в переводе Д. А. Ивахненко). – Прим. пер.

28

Цит. по: Вопросы Милинды. Пер. с пали А. В. Парибка. М.: Наука, 1989. С. 88. – Прим. пер.

29

Цит. по: Шантидева. Путь бодхисаттвы. Глава 8. – Прим. пер.

30

Цит. по: Судзуки Сюнрю. Сознание дзен, сознание начинающего. Пер. с англ. Г. Богданов, Е. Кирко. М.: Альпина Паблишер, 2013. С. 51. – Прим. пер.

31

Цит. по: Там же. С. 41. – Прим. пер.

32

Упасика (санскр. upāsikā) – женщина – последовательница учения Будды, носительница обетов мирянина, не являющаяся монахиней. – Прим. пер.

33

Цит. по: Письмена истинного сознания // Буддизм в переводах. Альманах. Выпуск 1. СПб: Андреев и сыновья, 1992. С. 67. – Прим. пер.

34

Цитата из рассказа Д. Джойса «Несчастный случай» (A Painful Case) из цикла «Дублинцы». – Прим. пер.

35

См.: Gethin R. M. L. The Buddhist Path to Awakening. One World Publications, 2001. – Прим. пер.

36

Цит. по.: Августин Аврелий. Исповедь. СПб: Азбука, 2014. С. 184. – Прим. пер.

37

Эндрю Олендзки. Ум, устраняющий границы. Пер. с англ. Александры Никулиной М.: Ганга, 2019. – Прим. пер.

38

The Long Discourses of the Buddha. Transl. by M. Walshe. Boston: Wisdom Publications, 1999. – Прим. пер.

39

The Middle Length Discourses of the Buddhа. Transl. by Bhikkhu Ñāṇamoli, Bhikkhu Bodhi. Sommerville: Wisdom Publications, 1995. – Прим. пер.

40

Цит. по: Домаль, Рене. Гора аналог. Пер. с фр. Т. Ворсановой. М.: Энигма, 1996. – Прим. пер.

41

Об этом понятии Кольридж пишет в своей работе Biographia Literaria. См. Coleridge. Biographia Literaria, 1817. Chapter XIV. – Прим. пер.

42

В традиционной индийской системе исчисления 1 крор равен десяти миллионам. – Прим. пер.

43

См.: Кэмпбелл Д. Тысячеликий герой. Пер. Чекчуриной О. Ю. СПб: Питер, 2016. – Прим. пер.

44

Из стихотворения «Однажды вечером» в переводе И. Сибирянина. – Прим. пер.

45

Цит. по: Шантидева. Путь бодхисаттвы. Глава 3. – Прим. пер.

46

Йонге Мингьюр Ринпоче. Будда, мозг и нейрофизиология счастья. Пер. с англ. ламы Сонама Дордже. М.: Ориенталия, 2014. – Прим. пер.

47

Цитата из «Записных книжек» М. Твена (См.: Albert Paine. Mark Twain’s Notebook. Read books, 2006). – Прим. пер.

48

Цит. по: Ницше Ф. По ту сторону добра и зла. Пер. Н. Полилова. М.: Азбука-классика, 2009. Гл. 4, 183. – Прим. пер.

49

Из стихотворения On Lies, Secrets and Silence. – Прим. пер.

50

Цит. по: Шантидева. Путь бодхисаттвы. Глава 6. – Прим. пер.

51

Примерно в двух километрах. – Прим. пер.

52

Дело компании Enron – скандал, разгоревшийся в США в 2001 г. вокруг крупнейшей на тот момент энергетической компании Enron. Обнаружилось, что компания занималась масштабной фальсификацией финансовой отчётности. – Прим. пер.

53

Афёра Мейдоффа – афёра, связанная с работой инвестиционного фонда Бернарда Мейдоффа. В 2008 г. Мейдофф сознался в том, что компания представляет собой финансовую пирамиду, и был приговорён к пожизненному заключению. – Прим. пер.

54

Пер. с англ. А. Газарян, под ред. Д. А. Ивахненко. – Прим. пер.

55

См.: Гладуэлл, М. Гении и аутсайдеры. Почему одним всё, а другим ничего? Пер. О. Галкин. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2016. – Прим. пер.

1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности