Шрифт:
Интервал:
Закладка:
− Бессмысленно, − повторил мужчина, а затем одним широким шагом приблизился ко мне почти вплотную. Чтобы в следующий миг обхватить своей широкой ладонью мою руку, которая сжимала приглашение. А другой рукой это приглашение забрать.
Я не должна была обращать внимание на все это. На теплоту его рук. На дыхание, которое на пару мгновений, но все же коснулось моей шеи. На его бесспорную силу, которая, при желании, могла смести меня как пушинку. Но обратила.
− Арайя Стеллария Паэр, − прочел он мое имя в приглашении, − должен вас огорчить, но существует лишь один выход, чтобы избежать обучения.
− И какой же, позвольте узнать?
− Замужество. Но, полагаю, раз вы уже не воспользовались им, то он вам не подошел. Или вы не подошли кому-то.
А вот это было уже прямое оскорбление, которое я не могла проигнорировать, даже если бы и захотела.
− До сегодняшнего дня этот вариант не рассматривался мной. Однако теперь, после встречи с вами, я смогла убедиться в правильности своего выбора.
И, чтобы на этот раз точно закончить разговор, я быстро развернулась, направившись к выходу из кабинета. Не заставил меня повернуться обратно даже смех мужчины, раздавшийся за моей спиной. Вот же гоблин, честное слово!
К моему удивлению и, одновременно, облегчению, арин Деланиэль еще не начал разыскивать меня по всей мэрии. Он все еще был в кабинете, возле которого я должна была его ожидать, и вышел из него буквально через минуту после моего прихода. Это означало, что недавний эпизод с моей стычкой с… я даже не знаю, кем был тот фактурный мужчина, останется для арина Деланиэля незамеченным. Не будет же этот гоблин на меня жаловаться, честное слово!
− Простите, арайя, что заставил ждать, − чуть виновато улыбнулся мне арин Деланиэль.
− Возникли какие-то затруднения?
− Вовсе нет, скорее, наоборот. Признаться, я несколько беспокоился о том, что вам предстояло быть совсем одной в магистериуме.
− А сейчас что-то изменилось?
− Можно сказать, что так. Дело в том, что мне неожиданно пришлось стать опекуном еще одной арайи. Именно поэтому вам пришлось ожидать меня так долго. В этом году поступать в магистериум пришло время дочери посла Руада в Оране. Она должна была возвратиться в Руад с одним из старших родственников, который и должен был выполнять обязанности ее опекуна. Но сейчас неожиданно выяснилось, что тот самый родственник не смог поехать. Каэрин уже в пути, и совсем скоро должна приехать в Руад, а потому кого-то на роль опекуна нужно было искать быстро. Узнав об этом, я, на правах друга семьи, вызвался помочь. Теперь, еще до того, как вы окажетесь в магистериуме, у вас появятся первые знакомые, точнее, знакомая. Я слышал много хорошего о Каэрин и уверен, что вы подружитесь.
Вот мне бы его оптимизм, честное слово!
Известие это для меня было неожиданным, и я не знала, как на него реагировать. С одной стороны, арин Деланиэль быть очень добр ко мне, и его обществом я практически не тяготилась. При этом же, я отчасти даже ждала того времени, когда окажусь в магистериуме, и смогу сама распоряжаться своим временем, в рамках учебного процесса, конечно, и определять круг общения по своему усмотрению. Проще говоря, я хотела хотя бы непродолжительное время побыть одной, чтобы немного прийти в себя и адаптироваться к своей новой жизни.
− Вас что-то беспокоит, Стеллария?
Арин Деланиэль впервые назвал меня моим новым именем, и это заставило меня вздрогнуть. Конечно, я не стала посвящать его в истинную причину своего излишне задумчивого вида, а потому озвучила тот вопрос, который меня интересовал.
− Получается, что Каэрин одна едет через всю империю, без опекуна?
− Путь из Орана до Руада неблизкий, и никто не позволил бы его проделывать в одиночестве юной девушке. Она едет в составе дипломатической миссии, которая составляет основную часть каравана. Караван прибывает совсем скоро, и мы вполне успеваем его встретить. Вы не возражаете, если мы вначале отправимся в гавань, а уже потом, вместе с Каэрин, вы сможете посетить магазины? Вам, как и я уверен, и ей, необходимо пополнить гардероб, и девушка, пусть и выросшая в Оране, а не в Руаде, сможет помочь вам с этой задачей куда лучше, чем я.
Как это ни странно, мысль о посещении магазинов вселила в меня некоторый оптимизм, при том, что в той, привычной жизни, большой любительницей шоппинга я не была. Не меньший интерес у меня вызвало известие и о посещении гавани. Во всяком случае, слово, которое произнес арин Деланиэль, мой мозг воспринял именно так. Для меня было непривычно услышать, что караван прибывает в гавань. Нет, я была знакома с утверждением, что верблюд − корабль пустыни. Но прибывали такие караваны точно не в гавань, в отличие от каравана морских судов. Здесь же, в Руаде, очевидно, все было иначе.
Видимо, в целях оптимизации, а, может быть, из-за сравнительно небольших размеров города, пассажирский терминал для всех видов транспорта был один. И под всеми видами транспорта я имела в виду водный и наземный, потому как воздушный здесь отсутствовал в принципе. Впечатляющее по размерам здание было залито солнцем, проникающем через огромные окна. Будучи одновременно зданием морского порта, оно располагалось у моря, которое было хорошо видно из окон главного зала. Попав сюда, на какой-то момент мне показалось, что я вернулась обратно, в свой мир, настолько резко отличалось здание порта от остальных домов Руада. Словно фантазия футуристов ожила на улицах города прошлого.
− Удивительно, правда? − арин Деланиэль сказал, увидев мою реакцию. − Это здание − результат одного архитектурного эксперимента. При его строительстве были использованы новые строительные решения и материалы. Оно построено совсем недавно, и до сих пор получает неоднозначные отзывы. Но все они касаются внешнего вида. Внутри все устроено все очень удобно, совсем не так, как было в старой гавани. Впрочем, сейчас вы сами в этом убедитесь.
Действительно, совсем скоро я могла подтвердить слова арина Деланиэля, если бы меня спросили об этом. Из центрального зала, в котором пространство были поделено между зонами отдыха и всевозможными магазинами, мы прошли на один из перронов, куда должен был прибыть караван из Орана. Караван этот представлял из себя вовсе не скопище верблюдов, как рисовала моя фантазия, а группу двухэтажных экипажей, похожих на наши автобусы. Один за другим, они остановились у перрона, и вскоре из открывшихся дверей начали выходить путешественники. Одной из них и была Каэрин, которую мы встречали. У нее были длинные темные волосы, заплетенные в несколько кос, скрепленных вместе на затылке. Платье из какой-то легкой и пестрой ткани оставляло открытыми только кисти рук и ступни ног, на которых красовались изящные остроносые туфельки в тон. Хрупкая и миниатюрная, Каэрин была похожа на райскую птичку, выпорхнувшую из плена страны песков и пустынь.