Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не знаю.
Миссис Ньюберри стиснула руку Мейсона.
– Обещайте, что вы защитите меня, – сказала она. – Обещайтеради Бэлл.
Подумав секунду, он ответил:
– Хорошо, я помогу вам. Позвольте задать еще нескольковопросов, пока ваш муж не вернулся. Что вы рассказали ему?
– Я сказала, что на борту корабля находится президенткомпании «Продактс Рифайнинг». Кажется, это не было для него новостью. Ясказала, если Карл вернет деньги, то компания пойдет на некоторые уступки. Наэто Карл ответил, что он не брал ни цента у «Продактс Рифайнинг» и если яобращусь к мистеру Дейлу с подобным предложением, то он убьет меня. В особуюярость мужа привело сообщение о том, что Селинда Дейл ищет удобный случайразоблачить Бэлл.
– Что еще? – спросил Мейсон.
– Это все, – ответила миссис Ньюберри. – Больше я ничего неуспела сказать ему.
– Такой разговор произошел у вас до получения записки илипосле?
– После. Мы покинули ресторан и зашли в нашу каюту. Мнеудалось поговорить с Карлом всего минуту или две. Потом я зашла в туалетнуюкомнату, чтобы взять другое платье, и услышала, как хлопнула дверь.
– Муж сказал вам, что у него назначена встреча с кем-то?
– Да. Он обещал вернуться через пять минут и закончить нашразговор.
Мейсон сказал:
– Я думаю, нам лучше всего выйти сейчас на палубу и узнать ослучившемся. Вы уверены, что ваш муж взял револьвер?
– Да, я слышала, как он захлопнул ящик туалетного стола.Тогда я не придала этому значения. Скажите, если человек упал за борт, егосмогут найти?
– При таком шторме вряд ли. Можно спустить на воду шлюпку сматросами, но капитан пойдет на это в том случае, если они увидят с корабляпострадавшего. Он не будет зря рисковать жизнями людей. Кроме того, незабудьте, что я слышал выстрел из револьвера.
– Вы думаете, муж мог выстрелить в мистера Дейла? – спросиламиссис Ньюберри. – О боже, нет! Карл не способен на такое.
– Бесполезно что-то предполагать, – сказал Мейсон. – Давайтевыйдем на палубу. Мне хочется найти вашего мужа.
– И вы поможете мне?
– Я помогу вам ради Бэлл. Но запомните: вашего мужа я непредставляю.
Она кивнула.
– Пойдемте.
Когда они выходили в коридор, миссис Ньюберри вдругиспуганно вскрикнула.
– В чем дело? – повернулся к ней Мейсон.
– Мне только что пришла в голову одна мысль, – сказала онапочти шепотом.
– Какая мысль? Говорите скорей.
– Карл понимал, что у нас состоится откровенный разговор, –сказала миссис Ньюберри. – Он знал, что не сможет дальше притворяться и счастьеБэлл зависит… О, мистер Мейсон, вы не думаете, будто он мог выйти на палубу и…
– Застрелиться? – спросил Мейсон.
Она кивнула.
– Почему вы так думаете?
– Ну, не знаю. Бэлл тогда осталась бы в стороне от этойистории. Мужа не смогли бы судить за растрату, правда?
– Мертвеца нельзя арестовать, если вы имеете в виду это.
– Да, именно.
– Но деньги забрали бы.
– А как насчет страховки? Могли бы ее тронуть?
– Какова ее сумма?
– Пятьдесят тысяч.
– В чью пользу она подписана?
– В мою.
– Когда она выдана?
– Два месяца назад.
Мейсон сказал:
– Послушайте, миссис Ньюберри, если окажется, что ваш мужприсвоил деньги компании, вы согласились бы возместить эту сумму из страховки?
– Мне не хотелось бы.
– Я задал этот вопрос, чтобы выяснить вашу точку зрения, –сказал Мейсон. – В страховом полисе есть пункт, по которому страховкаобъявляется недействительной, если самоубийство произошло раньше чем через годпосле подписания полиса.
Во взгляде миссис Ньюберри появился страх.
– Вы уверены в этом?
– Да.
– Пойдемте на палубу, мистер Мейсон. Умоляю вас, неоставляйте меня.
Мейсон открыл дверь каюты, они вышли в коридор и чуть нестолкнулись с Деллой Стрит. Она была в мокром плаще, с которого стекали струйкиводы. Из-под берета выбивались влажные завитки волос.
– Я везде искала вас, шеф, – сказала она.
– Я был на палубе, – ответил он, – там человек упал за борт,и я пошел…
– Понимаю, – перебила она его. – Боже, я так испугалась! Высказали, что будете на верхней палубе, но там я не могла найти вас. Наверно, выбросились к миссис Ньюберри?
– Да, – ответил адвокат.
Делла вопросительно посмотрела на него:
– Мне хотелось до этого увидеться с вами, шеф.
По коридору пробежал офицер.
– Просьба к пассажирам немедленно вернуться в свои каюты, –крикнул он, – и оставаться пока там! Человек упал за борт. Мы делаем все, что внаших силах. Сейчас казначей обойдет каюты со списком пассажиров, чтобы узнать,кого не хватает.
Мейсон взял миссис Ньюберри под руку и вернулся с ней вкаюту.
– В конце концов, – сказал он, – это, вероятно, лучшее, чтоможно придумать.
– Но я не могу оставаться в неведении, – сказала она. – Я немогу ждать в каюте.
Понизив голос, Мейсон сказал:
– Вы ведь не хотите, чтобы Бэлл стала известна как дочьрастратчика, правда?
– Конечно нет.
– А как вам понравится, если она станет дочерью убийцы? –спросил адвокат.
– Но я не понимаю…
– Вам нельзя привлекать внимание к Карлу. Ведите себя какостальные пассажиры.
Миссис Ньюберри была некоторое время в нерешительности,потом повернулась и направилась к своей каюте. Делла Стрит подошла к Мейсону.
– Вы хотите представлять ее? – спросила Делла. – Если онадаже причастна к тому, что произошло на палубе?
– Она ни к чему не причастна, – сказал Мейсон. – Ее мужа япредставлять не буду, но ей помогу.
– Напрасно, – сказала Делла.
Миссис Ньюберри остановилась, услышав их перешептывание.