chitay-knigi.com » Разная литература » За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 152
Перейти на страницу:
с *большим колоколом*. *Люди, излагая жалобы*, звонят в колокол. Смертные или другие казни врагов услаждают сердца. *Ворам* и разбойникам *отрубают пальцы рук и ног. Изменникам родины отрубают руки и ноги. Тех, кто замышлял бунт, закапывают в землю, оставляя голову. Рядом устанавливают* длинный шест. Бамбук *сгибают и привязывают* к узлу волос, чтобы шея вытянулась. *Острым* заступом отрубают ее. С отрубленной головой *жердь разгибается*.

Если купец умер за границей, «секут труп»[894], сильно ругают за то, что «повернулся спиной к стране».

Местная продукция: самородное золото, серебро, медь, киноварь, жемчужные раковины, рог носорога, слоновая кость, перья зимородка, раковины тридакны, всевозможные благовония, соль, лаковое дерево, капок[895]. Из плодов есть только сладкие мандарины, ароматные и круглые, [плоды] арековой пальмы, [плоды] вьющегося [растения] фулю.

Новые и старые уезды разделены маленькой речкой. Из них из всех вывозят благовония. Новые провинции — в прошлом земли Чжэньла, которые были захвачены [вьетами] после нападения.

Не могут [изготовлять] бумагу и кисти, просят их в землях срединных провинций[896]. Тамошние люди немного понимают в [китайской] учености. Люди Минь — те, кто ходят на морских судах, — обязательно сталкиваются с тем, что [тамошние] чиновники для решения дел требуют от них официальные бумаги. Все книги вывозят к себе во время мятежей. Многое вывозится странствующими купцами. Передают, что их предок Гун-юнь также был человеком из Минь[897].

А еще в этой стране местных людей крайне мало, половина из них — народ [из китайских] провинций. В южных провинциях [Гуанси] купцы обманом завлекают людей и делают из них рабов и рабынь[898]. Приводят в районы и поселения связанными и продают их. За одного человека берут по два ляна золотом. В районах и поселениях обменивают или перепродают. Приводят в Цзяочжи, где берут за них по три ляна золотом. Ежегодно [уводят] не менее нескольких сотен или тысяч человек. За тех, кто искусен в ремеслах, [цена] золотом удваивается. За сведущих в официальной документации также удваивается.

Завязав [им] лица, гонят понукая. Связывают, запрокинув [им] голову назад, чтобы те не запомнили пути. Уводят в ту страну. Каждый, признав купившего хозяином, становится рабом до конца жизни. Всем на лбу накалывают четыре-пять иероглифов. У женщин накалывают на плечах, груди и там, где ребра. Содержат под стражей сурово. Беглецов непременно убивают. А если есть сюцаи, даоские и буддийские монахи, талантливые в искусстве [люди], то их передают в подчинение [государству]. Тех, кто бежал оттуда, очень много.

Не умеют чеканить монету. Из металлических денег используют лишь маленькие медные монеты из Срединного государства, которые тайком вывозятся торговцами. Тех, кого поймают, продают в рабство. А те [их] служилые люди, которые путешествуют по пограничной зоне, также украдкой вывозят деньги и драгоценности за пределы [Китая]. И первое, и второе, и третье запрещается законом. В наше время [чиновники] относятся к этим нарушениям несерьезно. Военных комендантов в горных поселениях приморской пограничной зоны у администрации не хватает. В пограничной зоне государственное управление расстроено, допускаются злоупотребления. Расследования дел затягиваются, откладываются, не доведенных до конца дел ежедневно прибавляется. Из мелких чиновников пограничной зоны многие не имеют достатка, чтобы выжить, утаивают доу и шэни[899]. В землях тропической лихорадки только бы выжить. Как могут предаваться праздности те, кто обязаны в пограничной зоне заниматься делами обороны государства? От этого ноет сердце, болит голова.

Люди цзяо начиная с периода Си-нин (1068-1077) после подчинения не осмеливались бесчинствовать. На южной окраине прочно утвердился [мир] на сотню лет.

В 12-й год правления под девизом Шао-син (1142) колдун Тань Ю-лян тайно явился во [вьетский] район Сылянчжоу. Обманывал, говоря, что назначен послом, дабы доводить до сведения районам и поселениям [волю китайского императора?]. Тянь Цзо был сильно напуган тем, что управляющий [губернией Гуаннаньсилу] объявит о начале боевых действий против Аньнани, чтобы схватить Ю-ляна. Тогда же в провинции Юн некий подставной чиновник лично заманил его. Ю-ляну сдались [местные] вожди — двадцать с лишним человек. Каждый поднес ему свою медную печать, план земель, местные товары. Направились в [пограничное селение] Хэншань. Чжао Юань, управляющий провинцией Юн, повязал Ю-ляна, отправил к управляющему [губернией], тот отрубил ему голову. Вождей вернули обратно в Аньнань — все были умерщвлены. В Цзяочжи зажили спокойно. До настоящего времени нет тех, кто бы не обсуждал это [событие][900].

В восьмой год правления под девизом Гань-дао (1172), весной, император заявил о желании династии одарить [подданных] в связи с [10-летней годовщиной] восхождения Мудрейшего владыки на престол. [Двор] повелел Управлению Гуанси, чтобы послы, которые привозят дань, не прибывали ко двору, а из вещей оставляли [в Гуанси] одну десятую.

Той же осенью было еще одно повеление Управления губернии, предписывающее *купить* десять *обученных слонов*, чтобы подготовить их для сопровождения императора во время церемонии жертвоприношения Небу и Земле. Управляющий [губернией] Ли Дэ-юань, обращаясь [к вьетам], использовал «деревянные зажимы». Изложив суть дела, направил их в Цзяочжи, выразив пожелание купить слонов. Варвары сообщили, что хотели бы не продать [их], а предоставить в качестве дани.

На следующий год весной я неоднократно обращался [наверх] с тем, чтобы там выдали письменное разрешение, ведь по предыдущему указу дань [Аньнани] отклоняли. Время жертвоприношения постепенно приближалось. Двор приказал поторопиться со слонами. Без промедления варвары вновь «постучали в ворота пограничной крепости». Шесть слонов со всевозможными вещами привели к пограничной крепости. Поскольку [пройти] не позволили, то всех [слонов] отвели и разместили в небольшом загоне. Осмелились с правящим двором устроить торг.

Я узнал о том, что происходит, направил документ [в столицу] сразу же. Говорил, что хотелось бы отклонить эту дань, состоящую из слонов. Незачем разрешать это. Жертвоприношения совершаются с помощью, во-первых, однородных, во-вторых, отборных [предметов]. Ради спокойствия [следует] отказаться от этого. В скором времени доставили бирку с золотыми знаками[901]. Командированный чиновник удостоверил ее, привезя недостающую часть для сравнения в Гуйлинь уже в конце осени. Десять слонов решили принять в качестве дара [в годовщину] вступления на престол.

Привели [еще одну] партию в пять слонов и передали их с большими церемониями[902]. Иероглифы в документе были с мушиную головку. Украшения из золота для слонов, предназначенных в дар, едва можно было разглядеть. Возницы сидели на слонах в сиденьяхлово. Лово по форме напоминает седло. Золотые покрытия были на бивнях слонов, украшения из золота были на лбах у слонов. Золотые и серебряные кисти украшали слоновьи крюки[903], с помощью которых управляли слонами. Между золотыми были

1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 152
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности