Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Обещаю! — присела Ингрид.
— Однако, это покроет лишь первую часть долга. Та мазь и настои были не дорогими. Я также могу предложить свою помощь, списав расход на маховых пауков, огнецвет и кораллы. Но вот хвост ящерицы — ингредиент не такой распространённый. Поймите, вскоре мои собственные расходы увеличатся троекратно.
— Я понимаю, мистер Еллоу, и безумно Вам благодарна! К сожалению, я не знаю, кто хозяин этого кота, возможно, он смог бы покрыть долг.
— Довольно редко встретишь синие глаза, к тому же, с дымчатой шерстью…
Ингрид с удивлением посмотрела под одеяло, откуда на неё, в свою очередь, смотрел всё тот же, чёрно-белый кот с янтарём в глазах. А аптекарь продолжал:
— …Такой кот стоит немало. К тому же, Вы говорили, будто спасли его от порчи. Должно быть, его владелец, не меньше, чем чародей. — заключил мужчина.
— Возможно, Вы правы. — подумала Ингрид. — В эти дни я была очень занята, но теперь могу поинтересоваться о человеке, коему он принадлежит.
— В таком случае, если хозяин объявится, и его финансовое состояние то позволит, надеюсь, Вы не поведаете сему человеку о нашем договоре, — подмигнул делец.
Его просьба была понятной, поскольку, как говорит миссис Паттерсон: «Всегда голодный живот накормить непросто». А за спиной мистера Еллоу теперь, помимо аренды дома и кредита за аптеку, будет также жена и четверо детей. Потому, Ингрид вежливо улыбнулась.
Внезапно, неизвестно отчего, кот выпрыгнул из корзинки прямиком на прилавок и по-хозяйски направился к сушёным приправам.
— Куда ты? — пыталась его поймать девочка.
Аптекарю это почти удалось, но мужчина остановился, когда заметил, что зверёк встал на задние лапы, а передними оперся на стену, тянясь к веткам с пушистыми белыми почками.
— Точно! — воскликнул мистер Еллоу, — Как я мог забыть! — он отвязал несколько веточек и передал их девочке: — Верба помогает от порчи и сглаза. От себя добавлю, что также могут помочь растущий в горшке или сушёный в День духов базилик. Их нужно поместить над дверью и возле окна. Это ненаучно, но бывает довольно действенно. Возможно, я всё же ошибся насчёт чародея, и этот кот — помощник травника?
— Полагаю, мне предстоят длительные поиски, — вздохнула Ингрид, укладывая в корзинку покупки и кота. — Ещё раз, от всей души благодарю Вас, мистер Еллоу!
— Спасибо! Когда благодарит чистая душа, то обязательно нужно ждать удачу!
— Завтра приду, как отнесу матушке цветы.
— Не торопитесь рано. Чтобы не упустить удачу, сегодня всю ночь я проведу, составляя настои. — махал рукой на прощанье аптекарь.
Присев ещё раз в дверях, Ингрид отправилась в булочную.
— Ох, малышка Ин, — с крыльца своего дома приветствовала её мисс Луиза: — ты давно не заходила, я начала волноваться. София сказала, что у тебя много дел в доме к приезду отца.
— Так и есть, мисс Луиза, простите, завтра непременно приду!
— Мне есть, что тебе рассказать! Представь только, гадалка была права! Он пришёл! С перламутровыми пуговицами! — кричала вслед, кажется, наконец, обретшая жениха.
— Я очень рада, — помахала ей в ответ маленькая подруга, — Прошу меня простить, я, правда, сегодня спешу. Завтра всенепременно Вас расспрошу!
— До завтра! — попрощалась с ней мисс Луиза.
Весь путь до площади Ингрид не проронила ни слова, лишь периодически поглядывала на чёрно-белого кота, скрытого под одеялом.
Она вошла в булочную, получше накрыв иллюзиониста.
— Здравствуйте, юная мисс Кук! — обрадовался хозяин пекарни. — Давно Вы к нам не заглядывали.
— Простите, мистер Мидлтон, была занята.
— Ах, да, вскоре приплывает «Сердце Анны»! — вспомнил старик. — В этот раз они задерживаются.
— У островов плохая погода, — пояснила девочка.
Старик протянул покупательнице привычную буханку тостового хлеба вместе с голубичным кексом.
— Спасибо. — присела она, и, передав монеты, во избежание каких-либо казусов, поспешила уйти. Чем меньше людей встретит магического кота в её корзине, тем лучше.
— Чуть не забыл! — окликнул её мистер Мидлтон. — Хотел сказать, повадился тут один юный джентльмен ждать возле булочной Вас. Ежедневно, ровно в то время, как Вы бы заходили. Он Вам не знаком? — хитро улыбнулся повидавший жизнь старик.
— Нет, — растерялась Ингрид.
— Жаль, — вздохнул хозяин лавки, протирая прилавок от хлебных крошек. — Скажу я, завидный жених. Пара лет, и статный красавец будет, высокий и широкий в плечах. Его бы в военные! Мундир на такой фигуре превосходно сидит! Но и зелёная форма учёного довольно неплоха.
В ответ с кухни послышался голос миссис Мидлтон:
— Разве нас просили отрекомендовать кого-то?
— Так, кто же расскажет лучше, нежели тот, кто сам был юн и молод?
Миссис Клара вышла в зал:
— Они даже не знакомы. — мягко укорила она.
— Влюблённому сердцу и имени не нужно, достаточно одного взгляда или ожидания. — улыбнулся жене старик.
— Вовсе девочку смутил. — отчитала мужа супруга. — Пусть молодые сами решают, им жить, не нам. Мы свою юность прожили. Принеси из кладовой муки.
— Будет сделано! — принял команду бывший военный.
Миссис Мидлтон обратилась к смущённой девочке:
— Прошу, извини нас. И мы когда-то давно были юными. Но в твоём возрасте не заметно того, что видно нам.
Снова поблагодарив, Ингрид, попрощалась и, закрыв за собой дверь, вдруг, ощутила небывалое волнение. Глазами она искала кого-то, похожего по описанию, но толпа продолжала плыть неспешно. Сердце застучало, на щеках выступил румянец. Смущённо улыбаясь, она пошла в сторону улицы Гранд-Аустор.
Всю дорогу девочка не переставала думать о сказанном супругами Мидлтон, вот уже сорок лет находящимися в счастливом браке. Она, будто позабыла обо всём. Просто плыла по мощёной широкой улице.
Ей не терпелось узнать, кем был этот джентльмен. И почему так отчаянно искал с ней встречи?
И только возле дома, будто вернувшись к происходившему не в мечтах, а в действительности, Ингрид вновь посмотрела на притаившегося в одеяле обманщика:
— Ты не ешь сырую рыбу, и, как мне кажется, понимаешь сказанное. Возможно я ошибусь, предполагая, но после сегодняшнего, уверена в том, что ты дух. Если ты не говоришь, значит, у тебя должны быть на то весомые причины, но обещаю, что тебя не выдам. И всё же, если ты продолжишь молчать, нам придётся трудно.
Глава 7. Разрешите представиться
Улики были