Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я судорожно глотнул воздух. В ушах звенело, точно не дышал целую вечность. Не наши. Не Юна. Слава богу.
— Мэй, вы… вы чудовище! — воскликнул доктор Ливси. — Не могли сразу сказать? Зачем было мальчика мучить?
— Извините, — пробормотал пристыженный Мэй и снова вспрыгнул наверх, протянул мне руку: — Залазь.
Я ухватился, и он поднял меня легко, как ребенка. Под ногами оказалась закрытая дверь салона. Блестящая пленка, затянувшая корпус машины, была истоптана Мэем, и в следах его ботинок виднелись RF-иероглифы.
— Вот название корабля, — указал навигатор. — Дверь кабины не взломана. Они ее сами открыли… зачем-то.
Дверь была сдвинута вбок, а проем затянут плотной мембраной. Мэй надавил ногой, и мембрана прогнулась, не разорвавшись; совсем не такая, как в нашем глайдере.
— Давно лежит, — сказал он. — Не меньше стандартного года. — Мэй посмотрел вниз, на доктора Ливси, и пустился в объяснения: — Мы-то снижались потихоньку, и как засвистело, легли на обратный курс — стали подниматься. А эти, похоже, так и рухнули с высоты, со свистом и воем. И в ответ завывало так, что убило сразу, они и не мучились. А потом за ребятами кто-то пришел. Гость не умел отключать кресла, но ум ему заменяла силища… — Навигатор смолк с задумчивой гримасой.
— Может, он хотел их достойно похоронить? — предположил доктор Ливси.
— Вспоминается мне история про Бена Гана, которого скормили местным каннибалам…
— Мэй, не городите вздор, — оборвал доктор с досадой. Он ведь не слышал, что рассказывал нам капитан Смоллет.
Навигатор достал нож из висящих на поясе ножен, взрезал мембрану и проскользнул внутрь. В кабине что-то захрустело. Спрыгнув вниз, я посмотрел сквозь стекло. Склонив голову набок, Мэй возился с пультом управления. Под его ловкими пальцами на пульте загорелась подсветка. Оживший глайдер, казалось, был готов лететь хоть боком, хоть кормой вперед.
— Джим, отойди, от греха, — встревожился доктор Ливси, хотя глубоко застрявшая в грунте машина никуда лететь не могла.
Мэй все выключил, забрал кристалл памяти, выбрался наружу и вызвал по RF-связи Рейнборо.
— Глайдер с «Эльдорадо», людей нет, — доложил он. — Мы еще чуток осмотримся — и назад. Будь внимателен насчет крупных теплокровных; не поймешь, кто тут водится. До связи.
Навигатор побродил возле глайдера, что-то разглядывая у себя под ногами. Ничего там не было, кроме изорванной нашими ботинками блестящей пленки. Мэй прежним путем забрался в кабину, открыл дверцу в салон, пролез туда и вскоре возвратился с черным свертком и небольшим прибором вроде компа. Откинул крышку, с нижней стороны которой был экран, и попросил:
— Джим, возьми у меня нож. Будешь делать надрезы в навозе, где я скажу.
Удерживая прибор перед собой и глядя на экран, Мэй двинулся вокруг глайдера. На экране появилось темное пятно.
— Режь тут, — Мэй указал носком ботинка. — И тут рядышком. Ага, и здесь тоже…
Мы быстро управились. Надрезов оказалось около двух десятков. Навигатор забрал у меня нож и принялся энергично кромсать твердую массу, отгребая вырезанные куски в сторону.
— Есть!
Он извлек на свет ботинок; мы втроем были обуты в такие же — легкие, прочные, удобные. Следом был откопан целый гардероб: три ботинка, две пары брюк, нижнее белье, две рубашки и куртки. А также двое наручных часов, мужской серебряный браслет, станнер в кобуре и зажигалка. Все это превосходно сохранилось и, стоило лишь оторвать от цепкого «навоза», выглядело как новое.
Мэй проверил карманы курток, извлек удостоверения личности, посмотрел и передал мне. Имена были незнакомы, их не было в списке погибших экипажей капитана Флинта. Я вгляделся в цветные изображения. Молодые парни, на вид и тридцати не дашь.
— Черт знает что, — Мэй начал складывать откопанное в черный сверток, оказавшийся пластиковым мешком, который принес из глайдера. — Просто оскорбительно.
— О чем вы? — доктор Ливси взялся ему помогать.
— Да вот, — Мэй подержал на ладони часы и сунул их в мешок. — Все поломали, порушили, вытащили мертвых ребят, раздели и уволокли. На что это похоже?
— На варварство, — доктор продолжал складывать одежду. — Или местные религиозные обычаи. Одного не понимаю: зачем они вещи забили в грунт?
— Их просто выкинули. А навоз со временем их поглотил. Как и глайдер заглатывает. — Мэй застегнул мешок и поднялся, бросил кругом последний взгляд. — Надеюсь, мы ничего не упустили? Тогда — назад.
Возвращались по своим следам. Мэй шагал быстро, а у меня ноги еле шли. Усталость навалилась такая, словно я с грузом отмахал полсотни миль. Пережитый страх за Юну-Вэл вымотал почище любого марш-броска.
— Мэй, попробуйте вызвать Хэндса, — попросил я.
Спина шагавшего впереди навигатора выразила его нежелание иметь дело с дезертирами.
— Пожалуйста.
Помедлив, он все же поднял руку к кнопке связи.
— Израэль Хэндс, ответь Мэйтону Старджону. Ты куда провалился? Мы тебя дозваться не могли.
Он выслушал ответ и коротко рассказал о наших приключениях. Еще послушал и беззлобно пожелал Хэндсу провалиться снова, глубоко и надолго. Сообщил мне:
— Говорит, был в каких-то катакомбах, где нет RF-связи.
Неужто Хэндс разыскивает сокровища, как и боялся сквайр Трелони?
Когда мы по коридору в джунглях, устланному черным пеплом, пришли к глайдеру, сквайр уже ничего не боялся. Он метал громы и молнии, требуя немедленно двигаться дальше и в кратчайшее время обеспечить ему Птиц и предметы здешней культуры, которые оправдают вложенные в экспедицию средства. Рейнборо заперся в кабине и отключил интерком, а Тому с охранниками деваться было некуда. Мэй со «стивенсоном» был для них долгожданным спасением. Мигом поняв ситуацию, навигатор уселся на место доктора Ливси, возле сквайра, и выразительно прислонил к ноге оружие стволом вверх. Мистер Трелони тут же утих.
Глайдер поднялся в воздух, Мэй включил свой рабочий комп и связался с «Испаньолой». Крис Делл отказался с ним говорить, мистер Смоллет — тоже. Обескураженный Мэй вызвал планет-стрелка. Скучающий на боевом дежурстве Том Грей был готов общаться. Мэй рассказал о наших находках и попросил принять информацию с кристалла памяти, который он забрал из упавшего глайдера. Грей в ответ тоже что-то поведал, отчего навигатор пришел в дурное настроение и свирепо рявкнул на сквайра, пытавшегося ногой отодвинуть «стивенсон». Затем он запустил передачу информации с компа и включил интерком.
— Рей, ты связывался с кораблем?
— Пытался, — ответил пилот. — Они все в заботах.
— Опять техников мучают, — заметил лисовин. — И опять без толку.
— Рей, стоп, — вдруг приказал Мэй, не отрывавший взгляд от экрана компа, куда выводилась информация об окружающем нас мире. — Обратный курс.