Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Взгляд Джасина метнулся на Рожера и вспыхнул узнаванием.
— Смотрю, ты бросил пьянчугу, — фыркнул он. — Надеюсь, не обменял его на эту старую развалину? — Он подбородком указал на Джайкоба. — Предложение в силе, если хочешь на меня поработать. Пусть Аррик подбирает за тобой объедки.
— Мастера Аррика убили на дороге подземники два года назад, — сообщил Чоллс.
Джасин перевел взгляд на цехового мастера и расхохотался:
— Замечательно! Эта новость с лихвой возмещает потерю герцогского бала!
Рожер ударил его.
Он стоял над мастером, сам не понимая, как это вышло; окровавленные костяшки пальцев гудели. Нос Джасина хрустнул под его кулаком, похоронив все надежды на лицензию, но в этот миг Рожеру было все равно.
Джайкоб оттащил его от Джасина, когда тот вскочил и принялся размахивать кулаками:
— Я убью бедя, мелкий…
Чоллс мгновенно встал между ними. Джасин рвался на свободу, но могучий цеховой мастер держал крепко.
— Джасин, довольно! — рявкнул Чоллс. — Никого ты не убьешь!
— Ды бидел, что он сделал! — Из носа Джасина лила кровь.
— И слышал, что ты сказал! У меня тоже чесались руки!
— Как бне петь себодня ночью? — Нос Джасина уже начал распухать, и его речь становилась все более неразборчивой.
— Я кого-нибудь найду на замену, — нахмурился Чоллс. — Гильдия покроет убытки. Дэвед!
Секретарь сунул голову в дверь.
— Отведи мастера Джасина к травнице и вели прислать счет.
Дэвед кивнул и бросился на помощь Джасину. Мастер оттолкнул его.
— Ды еще божалеешь, — пообещал он Рожеру на прощание.
Чоллс протяжно выдохнул, когда дверь за Джасином закрылась.
— И наломал же ты дров! Никому не пожелаю такого врага.
— Он уже был моим врагом, — возразил Рожер. — Вы слышали, что он сказал.
— Слышал, — кивнул Чоллс. — Но ты все равно должен был сдержаться. А вдруг тебя оскорбит покровитель? Или сам герцог? Гильдейские не могут колотить любого, кто их злит.
Рожер повесил голову.
— Понимаю, — прошептал он.
— Ты только что обошелся мне в круглую сумму, — добавил Чоллс. — Придется не одну неделю улещивать Джасина деньгами и лучшими предложениями. Я буду не я, если ты мне не заплатишь, скрипач.
Рожер с надеждой поднял взгляд.
— Пробная лицензия. — Чоллс взял лист бумаги и перо. — Будешь выступать под присмотром мастера гильдии, платить ему из выручки и отсылать мне половину собранной суммы, пока я не сочту твой долг уплаченным. Понятно?
— Еще как понятно, сир! — обрадовался Рожер.
— И держись тише воды ниже травы, — предупредил Чоллс. — Не то я разорву твою лицензию, и тогда прощай, Энджирс.
* * *
Рожер играл на скрипке, но уголком глаза следил за Абрумом, крепким подмастерьем Джасина. Джасин завел обычай отправлять на выступления Рожера кого-нибудь из подручных. Юноше было не по себе оттого, что за ним наблюдают слуги озлобленного мастера, но после стычки в кабинете прошло уже несколько месяцев, и все как будто обошлось. Мастер Джасин быстро поправился и вскоре вновь купался в похвалах на всех великосветских собраниях в Энджирсе.
Рожер мог бы даже осмелиться понадеяться, что все забыто, если бы подмастерья не приходили почти каждый день. Иногда в толпе рыскал лесной демон Абрум, иногда скальный демон Сали потягивала эль в глубине трактира, но как бы безобидно они ни выглядели, это не было совпадением.
Рожер закончил представление поклоном, подбросив смычок в воздух, и выпрямился как раз вовремя, чтобы поймать его. Толпа разразилась аплодисментами, и чуткий слух юноши уловил звон металлических монет на дне шапки, с которой Джайкоб пробирался сквозь толпу. Рожер невольно улыбнулся. Старик заметно повеселел за последнее время.
Собирая инструменты, Рожер оглядел редевшую толпу, но Абрум уже испарился. И все же они с Джайкобом поскорее собрались и пошли кружным путем, чтобы их не выследили. Близился закат, и улицы стремительно пустели. Зима была на исходе, но на деревянном настиле еще виднелись пятна снега и льда, и люди отсиживались дома.
— Даже без доли Чоллса хватит, чтобы оплатить аренду на много дней вперед. — Джайкоб позвенел мешочком с выручкой. — Вот закроешь долг и разбогатеешь!
— Мы разбогатеем, — поправил Рожер.
Джайкоб засмеялся, приплясывая и хлопая Рожера по спине.
— Ты только посмотри на себя, — покачал головой Рожер. — Где тот шаркающий полуслепой старик, который открыл мне дверь несколько месяцев назад?
— Это все потому, что я снова выступаю, — беззубо улыбнулся Джайкоб. — Конечно, я не пою и не кидаю ножи, но моя кровь, заплесневевшая за двадцать лет, бурлит в жилах даже оттого, что я просто хожу с шапкой. Мне кажется, я мог бы…
— Что? — подтолкнул Рожер.
— Хотя бы… Не знаю — может, рассказать историю? Или выступить мишенью твоих острот? Я не стану тебя затмевать…
— Ну конечно! Я бы сам попросил, но мне казалось, я и так требую слишком много, таская тебя по всему городу на мои представления.
— Мальчик! Я сто лет уже не был так счастлив!
Усмехаясь, они повернули за угол и наткнулись на Абрума и Сали. Позади них широко улыбался Джасин.
— Друг мой, какая приятная встреча! — воскликнул Джасин.
Абрум ударил Рожера по плечу, выбив из юноши дух. Рожер согнулся пополам и рухнул на промерзший настил. Не успел он встать, как Сали с размаху пнула его в челюсть.
— Оставьте его в покое! — Джайкоб бросился на Сали. Тяжеловесная певица расхохоталась, схватила старика и приложила о стену здания.
— Не волнуйся, дед, тебе тоже достанется! — пообещал Джасин, пока Сали осыпала Джайкоба тумаками.
Рожер слышал, как хрустят ломкие кости, как с губ мастера срываются слабые хрипы. Он не падал только благодаря стене. Доски настила кружились перед глазами, но Рожер сумел встать и вцепился в гриф скрипки обеими руками, отчаянно размахивая импровизированной дубинкой.
— Вам это с рук не сойдет! — крикнул он.
Джасин засмеялся:
— И куда ты пойдешь? Кому поверят городские магистраты — уличному музыкантишке или племяннику первого министра? Нажалуешься стражникам — и мигом повиснешь в петле.
Абрум с легкостью перехватил скрипку, вывернув Рожеру руку и врезав коленом в пах. Рожер ощутил, как ломается кость, как горит огнем низ живота, как скрипка опускается на затылок, сбивая с ног и разлетаясь вдребезги.
Сквозь звон в ушах Рожер слышал стоны Джайкоба. Абрум встал над скрипачом, улыбнулся и занес тяжелую дубинку.
Глава 26
Лечебница
332 п. в
— Эй, Джизелл! — окликнул Скот, когда старая травница подошла к нему с тазиком воды. — Может, для разнообразия поручишь это своей ученице?
Он кивнул в сторону Лиши, которая меняла повязку другому мужчине.
— Ха! — фыркнула Джизелл, крепко сбитая женщина с короткими