Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Видимо, Крафт оказался не слишком хорошим инсайдером, раз поддался на уговоры человека. Да, он приобрел большой опыт, он увидел много такого, чего не видел ни один инсайдер, но вместе с тем для него закрылись многие двери в родном сообществе. Крафта не объявили изгоем, но дали понять, что его права в мире инсайдеров сильно ограниченны.
Генерал и старшина крепко пожали друг другу руки.
– Сколько же мы не виделись? – спросил Роджерс.
– Двадцать три года.
– И ты всего лишь старшина.
– Меня это устраивает.
– Да брось, Крафт, одно мое слово и…
– Не надо, Сэм.
– И еще ты отказался от программы переподготовки.
– Они не очень настаивали. Когда группу расформировали, мы стали штабным неинтересны.
– И теперь ты ишачишь на СГБ?
– А что? Работа как работа, все то, что и прежде. А запросы у меня небольшие, ты знаешь.
– Извини, что в свое время затащил тебя в армию, я знаю, ты ожидал какой-то другой жизни…
– Нет, Сэм, не нужно искать виноватых. Ты ведь тоже не знал, что будет с нами со всеми. Ты тоже был молод, полон амбиций и тоже ожидал от жизни больше, чем получил.
– Но у меня хотя бы высокий чин, семья. Я вроде как состоялся, по человеческим меркам.
– Чин, семья и пьянство?
– Ну, Крафт… – Роджерс вздохнул и посмотрел куда-то вдаль. – Хоть ты меня не шпыняй. Меня критикуют только две персоны – ты и начштаба, а вот министр опасается.
Крафт улыбнулся.
– Старые друзья всегда скажут правду – это плюс. И с ними не обязательно часто видеться, это еще один плюс. Ты чего приехал?
– За тобой.
– Я теперь работаю на конкурентов, меня с тобой не отпустят.
– Директор СГБ в курсе.
– Я не хотел бы все начинать заново, Сэм. У нас здесь дело, мы с ним неплохо справляемся, группа подобралась хорошая – пехотная поддержка надежная.
– Правда, что ли?
– Правда. Они с Арлизона…
Возникла пауза. Крафт смотрел на Роджерса в упор, но тот не собирался юлить.
– Не я их туда послал, это была инициатива моего предшественника. Я знаю, как трудно им приходилось, но благодаря этим потерям мы держали руку на пульсе. Это только политики делали вид, что все в порядке и расхолаживали армейских бездельем, а мы, между прочим, изыскивали для Арлизона и других программ внебюджетные источники финансирования, чтобы какие-нибудь прохиндеи-сенаторы не похерили важные начинания.
– Да я не об этом, Сэм. Я не хочу иметь с тобой дел, это осталось в прошлом. Я могу помочь тебе лично, как старому другу, но не желаю никаких казенных операций. Об этом лучше забудь.
– Дело в том, дружище, что мне от тебя требуется то, что включает в себя и первое, и второе.
– Это исключено, – покачал головой Крафт и, отвернувшись, стал смотреть на дренджер.
Генерал видел этот рубленый профиль и вспоминал, что и раньше Крафт часто отказывал ему в доверии. Это случалось, когда инсайдер приходил к выводу, что операция, на которую они идут, плохо продумана или вообще неуместна.
– Ты знаешь, кто такие гизотты?
Крафт повернулся к Роджерсу и взглянул на него так, будто увидел впервые.
– Откуда тебе известно это слово?
– Я начальник военной разведки, приятель.
– Значит, я нужен тебе не для участия в операции?
– Нет, Крафт. Нам нужен кто-то, кто может вывести на предводителей инсайдеров. Мы получили очень пугающую информацию, нам всем грозит опасность, и тут выяснилось, что мы все еще плохо вооружены. Рука захватчика почти занесена над нами, и нужно упредить врага – нужен перехват.
– Гизотты не знают жалости и не берут пленных…
– Нам это уже объяснили, потому и переполох.
– Мне нужно взять ранец с вещами.
– Давай, я подожду.
Едва Крафт повернулся, чтобы идти, Роджерс приглашающе махнул рукой трем изнывавшим от любопытства военнослужащим.
Троица переглянулась, не веря, что их действительно подзывает приезжий начальник, но потом высокорослый лейтенант первым побежал к генералу, а за ним припустили остальные.
– Тише, тише, тише, – прикладывая к губам палец, приказал Роджерс, заставляя подбегавшего лейтенанта притормозить и убрать поднятую для приветствия руку. – Итак, господа местные, кто такие будете?
– При… командированные, сэр, – слегка заикаясь от смущения, доложил Хирш. – Пилоты роботов.
– Молодцы. Вот ты, капрал, можешь добыть выпивки?
– Э-э… прямо сейчас? – растерялся Джек.
– Сию минуту, капрал, срочное дело государственной важности, – заговорщическим тоном произнес Роджерс и оглянулся на ангар, из-за ворот которого выглядывал Лефлер.
– У капитана наверняка найдется, – предположил Хирш, переходя на шепот.
– Нельзя к нему обращаться, он из конкурентной конторы – спалит, – признался генерал.
– Я могу сбегать к механикам, – предложил Джек. – У них всегда что-то есть, если не пожадничают, конечно.
– Вот возьми, чтобы не пожадничали… – сказал Роджерс и вложил в руку Джека сто ливров. – И давай быстрей, а то у меня старшина очень строгий – наподдать может.
Джек убежал, а Хирш с Шойбле стояли сами не свои, пребывая в какой-то прострации. Они находились в двух шагах от генерал-лейтенанта – без возможности отдать честь и как положено доложить о прибытии. Поведение гостя выбивало из колеи, а вдруг он их проверяет? Вдруг Джека схватят по возвращении и передадут в руки военной полиции? Бред? Бред. Но чего ждать от генерала с таким странным поведением?
Появился Крафт с ранцем, и генерал махнул ему, чтобы тот следовал к транспорту.
– Я через минуту буду! – крикнул он, и старшина зашагал к плацу. Обмануть его Роджерсу не удалось, однако генерал знал, что больше тему пьянства Крафт не поднимет.
Прибежал Джек, взмокший от пота, с оттопыривающейся на животе курткой.
– Удалось? – спросил генерал, заранее радуясь.
– Так точно, сэр, – ответил Джек, аккуратно вынимая початую бутылку рома, слегка «разбавленного» спиртом.
– Солдатский ром?
– Сказали, что усиленный, сэр. За ваши деньги все самое лучшее.
– Ну разумеется. Лейтенант, ты достаточно высокий, прикрой меня от Лефлера, сделай вид, что наблюдаешь за воздушной обстановкой.
– Слушаюсь, сэр.
Хирш обошел генерала и, как мог, развернул плечи, начав считать пролетавших в вышине птиц, которые каждое утро отправлялись завтракать к городской свалке.