Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон зашел в ресторан и заказал сэндвич и бутылку пива. Когда ему принесли заказ, он сразу же попросил счет и вручил официантке пятьдесят центов чаевых. Он неторопливо поел, выпил бутылку пива, медленно прошел к выходу из ресторана и оттуда стал осматривать холл.
В углу холла за пальмой в кадке стоял сержант Холкомб.
Мейсон вернулся в ресторан и сразу же направился к телефонному аппарату общего пользования, расположенному рядом с кассой. Он опустил монетку и попросил связать его с управлением полиции.
— Я хотел бы поговорить с сержантом Холкомбом, — сказал адвокат.
— Его нет на месте.
— А кто-то может записать для него сообщение?
— На тему?
— Дела, над которым я работаю.
— Кто это говорит?
— Перри Мейсон, адвокат.
— Диктуйте сообщение.
— Попросите его приехать в отель «Мэриленд», как только он вернется. Скажите, что я его там жду.
После этого Мейсон повесил трубку, потом опустил еще одну монетку и позвонил в окружную прокуратуру.
— Говорит Перри Мейсон, адвокат, — сразу же представился он. — Соедините меня с Гамильтоном Бергером, дело крайне важное… Нет, ни с кем другим я разговаривать не буду. Я хочу поговорить лично с мистером Бергером. Скажите ему, что звонит мистер Мейсон.
Через несколько секунд на другом конце провода послышался спокойный и вежливый голос Бергера, однако он явно отнесся к звонку Мейсона с подозрением:
— В чем дело, Мейсон?
— Я нахожусь в отеле «Мэриленд», Бергер. Мне позвонил один человек, который отказался представиться, и предложил приехать сюда. Он сказал, что здесь находится Гарри Маклейн, который готов мне все выложить. Я поинтересовался насчет Маклейна у администратора, и он сказал, что никаких Маклейнов у них не зарегистрировано. Предполагаю, что он появится с минуты на минуту. Судя по голосу, информатор знал, о чем говорил. Маклейн работал на Бассета. Так получилось, что он является моим клиентом по другому делу…
— Да, мы знаем про это дело, Мейсон. Не нужно объяснять, — перебил его Бергер.
— Это все упрощает. Вы понимаете, что Маклейн может сообщить важные сведения, если захочет.
— Вот именно «если захочет», — хмыкнул окружной прокурор. — От меня вы что хотите?
— Я оказался в весьма странном положении в этом деле, — пояснил Мейсон. — В некотором роде я выступаю в качестве адвоката Маклейна. Поэтому если он собирается все выкладывать, я хочу, чтобы при этом присутствовал кто-то из прокуратуры. Я также позвонил сержанту Холкомбу из отдела по раскрытию убийств, но его не застал.
На какое-то время воцарилось молчание.
— Вы сейчас находитесь в отеле «Мэриленд»? — уточнил Бергер.
— Да.
— И давно вы там?
— О, уже какое-то время. Я ждал Маклейна, и он пока не появился. Я перекусил в ресторане, позвонил Холкомбу.
— Я сейчас пришлю человека, если вы считаете, что это не напрасная трата времени, — сказал Бергер. — Но вы должны понимать: как только приедет человек от меня, это дело возьмет в свои руки прокуратура.
— Меня это устраивает.
— Спасибо, что позвонили, — поблагодарил Бергер и отключился.
Мейсон положил трубку на место, закурил, толкнул дверь из ресторана и вышел в холл, специально не глядя в угол, где стоял Холкомб. Сержант поставил одну ногу на ободок кадки с пальмой, опустил локоть на колено, держа сигарету в руке.
Мейсон направился к стойке администратора.
— Маклейн еще не зарегистрировался? — спросил он.
— Нет.
Мейсон поудобнее уселся в кресло в холле: вытянул ноги и с безмятежным видом курил сигарету. Выкурив ее на три четверти, он снова направился к администратору.
— Простите, что опять беспокою вас, но этот Маклейн мог зарегистрироваться под чужой фамилией. Это молодой человек лет двадцати четырех или двадцати пяти на вид, в очках в целлулоидной оправе. На лице у него несколько прыщиков, одет хорошо, волосы светло-рыжие, веснушки на тыльных сторонах ладоней. Я подумал…
— Минутку. Я сейчас позову нашего штатного детектива, — сказал администратор.
Он нажал на кнопку, и минуту спустя из кабинета появился мужчина с животиком, который сурово и оценивающе посмотрел на Мейсона. На лице у него было написано раздражение. Теплого приема ожидать не следовало.
— Это мистер Мулдун, наш штатный детектив, бывший офицер полиции, — представил администратор.
— Я ищу человека, настоящее имя которого Гарри Маклейн, — принялся за объяснения Мейсон. — Но он мог зарегистрироваться под чужой фамилией. На вид ему двадцать четыре или двадцать пять лет, прыщавый. Волосы светло-рыжие, веснушки на тыльных сторонах ладоней. Худой, хорошо одет. В последний раз, когда я его видел, на нем был синий костюм в тонкую белую полоску и светло-серая шляпа. Может, вы его помните.
— Что вам от него нужно?
— Я хочу с ним поговорить.
— Но вы не знаете, под какой фамилией он зарегистрировался?
— Нет.
— А откуда вы вообще взяли, что он здесь?
— Мне сообщили.
— Кто сообщил?
— На самом деле я не уверен, что это вас касается, — заметил Мейсон.
— Ну вы и наглец! Прийти сюда и намекать мне, что один из наших гостей мошенник, — покачал головой Мулдун.
— Я не намекал ни на что подобное.
— Вы намекнули, что он зарегистрирован под чужой фамилией.
— Человек может это сделать по многим причинам.
— Так, выкладывайте все, как есть, — заявил штатный детектив гостиницы. — Вы что-то скрываете. Кто вы такой? Почему вы хотите…
У них за спинами послышались шаги. Мулдун повернулся, на его лице вначале появилось удивление, а затем губы расплылись в улыбке.
— Сержант Холкомб! Сколько лет, сколько зим! — воскликнул штатный детектив.
Перри Мейсон тоже повернулся и изобразил на лице удивление.
— Я вам звонил, — сказал он.
— Откуда? — спросил сержант Холкомб.
— Отсюда, из гостиницы.
— Что вы от меня хотели?
— Хотел рассказать о полученном мною сообщении, которое посчитал очень важным.
— И что это за сообщение?
— Гарри Маклейн находится в этой гостинице и хочет все рассказать.
— Вы с ним виделись?
— Они говорят, что он не зарегистрирован в гостинице.
— А зачем вы позвали штатного детектива?
— Он описал этого парня и хотел выяснить, находится ли он в гостинице. Может, зарегистрировался под чужой фамилией, — вставил Мулдун.