Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Зато ко мне привяжется президент фонда защиты домашних животных, – грустно возразила Дороти.
Мисс Карбери с топотом поднималась впереди нее по лестнице.
– Эта твоя подружка, мисс Трент, снова звонила тебе, – объявила она. – А мистер Мидлтон прислал письмо – его почерк я узнаю за милю. Кроме того, принесли послание от жены Сесила, послеобеденной почтой. У тебя получился очень долгий обед, хотя, должна признаться, удивлена твоим возвращением после него.
– Не думаю, что они могут быть так опасны, как ты предполагаешь, – довольно грубо сказала Дороти, но затем одернула себя: в лице мисс Карбери она имела дело с такой же старой девой, но лишенной малейшей надежды заполучить сто тысяч фунтов. – Видишь, я отобедала с одним из них, и он даже не попытался меня убить.
– Я вижу другое. Ты одета просто убийственно, – молниеносно отреагировала мисс Карбери. – Впрочем, если хочешь привлекать к себе излишнее внимание, то наряд королевы ос подходит идеально.
– Я уже сто лет не покупала себе новой одежды, – попыталась оправдаться Дороти.
Она не должна была ничего стыдиться или чувствовать себя виноватой, потому что потратила собственные деньги и личные купоны, а не чужие, в конце-то концов. Под неодобрительным взглядом мисс Карбери Дороти сдернула с головы черную шляпку, которая сразу же перестала казаться ей особенно модной. Даже лютики поникли, словно готовы были вот-вот осыпаться.
– Знаю, где ты все это нарыла, – сказала Джулия тем же презрительным тоном. – От этих тряпок так и несет запахом Шафтсбери-авеню. Хотя они вполне сгодятся, если станешь надевать их только в дневное время.
Дороти молча вскрыла первое попавшееся под руку письмо. Оно оказалось подписано Лилиас Темпест и содержало приглашение к совместному чаепитию.
– Очень мило с ее стороны, – пробормотала Дороти, утешая себя мыслью, что теперь есть адвокат для защиты ее интересов. Вспомнила и старинную поговорку: двум смертям не бывать, а одной не миновать.
– Ты к ним пойдешь? – спросила мисс Карбери.
– Да, скорее всего, – ответила Дороти.
– А где же приглашение для меня? – поинтересовалась компаньонка.
Дороти потрясла конверт.
– Кажется, здесь больше ничего нет.
– И у тебя это не вызывает никаких подозрений? Впрочем, не удивительно, осмелюсь заметить. Ты ведь еще даже не познакомилась с Сесилом.
– Этого не случится, если откажусь от приглашения. И потом, чашка чая в их собственном доме…
– Там тебе придется подняться с тротуара на четыре ступеньки, – предупредила мисс Карбери. – Постарайся не упасть с них. Это очень легко, особенно если тебе чуть-чуть помогут поскользнуться.
– Мне надо навестить их, – сказала Дороти. – Я вовсе не хочу выглядеть заносчивой, потому что скоро могу разбогатеть.
– Ты и не разбогатеешь, дай только волю своим родственникам, – хмыкнула мисс Карбери.
Телефон начал икать, потом зазвонил, и мисс Карбери бросилась снимать трубку первой.
– Вероятно, это опять та женщина, – прошипела она. – Тебе и ей не стоит особенно доверять.
– Но должна же я верить хоть кому-то! – жалобно воскликнула Дороти.
– Повторяю, тебе лучше будет сейчас ни на кого не надеяться. Алло! – громко сказала она в микрофон.
Но уже в следующую секунду снова повернулась к Дороти с изумленным выражением на лице.
– Не пойму, кто это, – сообщила она, прикрыв микрофон рукой, хотя не слишком плотно. – Голос мне совершенно незнаком. Это не один из тех мужчин…
– Может звонить мой новый адвокат, – предположила мисс Кэппер.
Но на самом деле звонил мистер Беннет.
– Надеюсь, вам не составило труда найти Дика? – задал он вопрос чарующим голосом.
Дороти ощутила себя виноватой и густо покраснела.
– Мне… То есть дело в том, что я вообще не стала с ним встречаться.
– Но ведь мы договорились с ним о встрече. – Теперь молодой человек казался слегка шокированным.
А ведь он прекрасно обо всем знал, позвонив чуть раньше мистеру Дику, чтобы выведать подробности их разговора.
– Я подумала, что мне лучше немного подождать… А сначала встретиться с другим адвокатом, – сказала, преодолев приступ трусости, Дороти.
– Но вы же знаете, насколько загружены работой в наши дни юристы. Им не нравится, когда условленные встречи срываются по инициативе клиента.
– Тогда, пожалуйста, объясните ему мою ситуацию еще раз, – попросила мисс Кэппер. – Мне действительно крайне жаль.
– Если вы еще не виделись с Мидлтоном, то я по-прежнему уверен в необходимости для вас предварительной консультации с независимым адвокатом, – продолжал наседать на нее напористый мистер Беннет. – Не сомневаюсь, Дик простит вас и снова уделит время…
Мисс Кэппер в этом нисколько не сомневалась, но выглядела настолько растерянной, что позволила мисс Карбери выхватить у себя трубку телефона.
– Кто это говорит? Кто-кто? Тогда поймите, мисс Кэппер не будет больше общаться ни с кем сегодня вечером. Есть опасения, что она заболевает гриппом. И немедленно ляжет в постель. Нет, ни о каком посещении адвоката не может быть и речи. А когда он ей понадобится, мисс Кэппер обратится к мистеру Татэму. – Мисс Карбери бросила трубку с такой силой, что этот звук не могли не услышать даже на первом этаже. – Я ему не соврала, – объяснила она пораженной Дороти. – Мистер Татэм очень хороший человек, женатый к тому же на одной моей родственнице. Я созвонилась с ним и обо всем договорилась. Ты посетишь его завтра в десять утра.
К этому моменту Дороти уже в достаточной степени овладела собой, чтобы выпалить:
– Но у меня уже есть личный адвокат, с которым я встречалась и передала дело в его руки. И вообще, мисс Карбери, хотя я уверена в ваших самых добрых намерениях, но нет никакой необходимости относиться ко мне как к полной идиотке. У меня нет никаких сомнений, что я прекрасно сумею справиться со всеми проблемами самостоятельно.
Как с негодованием отметила на следующее утро мисс Карбери в разговоре с одной из своих подруг, этого было бы достаточно, чтобы заставить любую отбросить всякую филантропию и начать думать только о себе самой.
I
Возвращение Хью домой совпало с прибытием его брата из министерства информации.
– Как обстоят дела на Дальнем Востоке? – вежливо, но некстати поинтересовался Кристофер, поскольку оба знали, что именно о назначении туда мечтал Хью.
– А Ливия по-прежнему остается на своем месте? – огрызнулся в ответ Хью. – Между прочим, наша новая кузина совсем не так проста. Скажу больше: норовистая штучка.
– Так, так, – сказал Кристофер. – Ты, я смотрю, времени даром не терял.