Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Довольно скоро они нашли нужный адрес. Флоранс остановилась перед высоким зданием:
– Настоящий дворец. Неужели Розали здесь живет? Что-то не верится.
Она смотрела на внушительную двустворчатую дверь и два дверных молотка в форме львиных голов.
– Думаю, это все-таки ее адрес, – сказал Джек и присвистнул.
Флоранс молча кивнула.
– Тогда идем.
Она приподняла один молоток и ударила в дверь. Гулкое эхо заставило ее подпрыгнуть от неожиданности.
На стук никто не вышел. Из-за дверей не донеслось ни звука.
– Попробую еще раз.
Флоранс ударила снова. И снова ничего.
Она чувствовала подступающие слезы. Неужели ее худшее предсказание сбылось?
– Давай наведаемся сюда позже, – обняв ее за плечи, предложил Джек. – Может, Розали куда-то отлучилась. Может, вышла купить еды.
– Или уехала.
– Возможно, но полной уверенности у нас нет. Не унывай. По-моему, тебе не помешает перекусить и выпить вина.
В Мдине им не попалось ни одного кафе или ресторанчика. Пришлось садиться на велосипеды и ехать в Рабат. Там они поели, выпили вина, передохнули и через час с небольшим вернулись в Мдину. На подходе к дому они заметили высокого мужчину, отпиравшего входную дверь.
– Постойте! – крикнула ему Флоранс, и мужчина удивленно обернулся. – Извините, – пробормотала она.
– Вам не за что извиняться. Чем я могу вам помочь?
– Вы ведь англичанин, – сказал Джек.
– Джерард Макмиллан, – представился мужчина и протянул руку. – А вы?
– Я Флоранс Боден, – срывающимся от волнения голосом представилась она. – А это мой жених Джек Джексон. – (Англичанин с недоумением посмотрел на них.) – Дело в том, что я разыскиваю одну женщину, – пояснила Флоранс. – Ее зовут Розали, и она моя тетя.
– Боже мой!.. – оторопело произнес Джерард. – Даже не знаю, что и сказать.
– Она здесь?
– Как вы ее разыскали? Большинство знает ее под другим именем. После смерти мужа она ведет весьма уединенную жизнь. Мне она разрешила приехать лишь потому, что мы вместе готовим издание книги.
– Так она писательница? – спросила удивленная Флоранс.
– Скорее составительница. Вас не затруднит обождать в холле?
Он вытащил ключ и толкнул тяжелую створку. Внутри было совсем темно, и глазам Флоранс понадобилось время, чтобы привыкнуть к сумраку.
– Мистер Макмиллан, обождите! Передайте Розали, что меня на поиски отправила моя мать Клодетта. Мама серьезно больна. У меня от нее есть послание для Розали.
Англичанин кивнул, пересек просторный холл и скрылся за другой дверью.
Минуты ожидания показались Флоранс вечностью. Она ходила взад-вперед, ощущая нараставшее волнение. Неожиданно хлопнула дверь, и в холл вернулся Макмиллан:
– Идемте. Она хочет вас видеть.
Они прошли через второй холл, сводчатый, полный теней и косых лучей солнечного света.
– Нам нужно пересечь внутренний двор.
Пройдя по коридору и арочной галерее, они очутились во внутреннем дворе, окруженном каменными стенами янтарного цвета. Флоранс с восхищением смотрела на них, вдыхая аромат цветущих растений.
– До чего же красиво! – воскликнула она.
– Это фиговое дерево. А там два апельсиновых, – пояснил Макмиллан.
Из трех фигурных расщелин в стене текла вода, собираясь в большом каменном желобе.
– Это водяные духи, – сказал он, видя, что Флоранс заинтересовал фонтан.
– Мне здесь понравилось все, – призналась она, успокаивая себя глубоким дыханием. – И что теперь?
– Встреча с Розали. Готовы встретиться с ней?
Флоранс кивнула.
Они миновали двор и поднялись по каменной лестнице. Лестница вывела их в сводчатый коридор, где вдоль одной стены тянулись высоченные окна, а другая была завешана картинами. Пахло воском и лимоном.
Выглянув в окно, Флоранс увидела другой величественный дворец со статуями, украшавшими каменные балконы.
– Глазам не верю, – призналась она. – Здешние здания – сплошь потаенные дворцы. А снаружи и не подумаешь. Снаружи они похожи на неприступные крепости.
– Вы еще не видели панораму, которая открывается с другой стороны.
Пройдя по коридору, Джерард остановился возле одной из дверей и постучался. Ему открыла женщина в накрахмаленном белом фартуке.
– Благодарю, Мари. Это Мари – экономка Розали, – пояснил он.
– Моя тетя владеет всем зданием или только этими апартаментами?
– Всем зданием.
– А кто живет в других помещениях?
– В настоящее время никто.
Флоранс не успела ответить. Экономка провела их через гостиную на террасу с балюстрадой, откуда был виден едва ли не весь остров. Разум Флоранс обострился до предела, когда она увидела женщину, сидевшую к ним спиной. Та встала, повернулась, и у Флоранс вдруг закружилась голова. Женщине было лет сорок. Невероятно худая, но при этом завораживающе красивая. У нее были длинные темно-рыжие волосы, синие глаза и такое же лицо сердечком, как у Флоранс. Черное платье, черные туфли. И на этом общем черном фоне еще отчетливее выделялись золотые украшения и рыжина волос. Флоранс застыла, не в силах шевельнуться и произнести хотя бы слово.
– Вот ты какая, выросшая малышка Флоранс, – произнесла женщина. – Поверить не могу.
Флоранс закусила губу, мысленно приказывая себе не заплакать.
– Подойди. Дай взглянуть на тебя.
Флоранс подошла к Розали, моргая, как маленькая глупенькая девочка. Она знала, что все равно заплачет, чего ей очень не хотелось.
Розали подошла к ней и протянула руки. Так они и стояли, молча держась за руки. Мистер Макмиллан и Джек не двигались с места, наблюдая за ними.
– Джерри сказал, что у тебя есть послание от моей сестры.
Флоранс кивнула и наконец решилась заговорить:
– Да. Я…
– Погоди, – покачала головой Розали. – Мари, будьте любезны, принесите нам чай с пирожными. Думаю, нам стоит сесть и оправиться от шока. На террасе становится жарковато. Предлагаю перейти в гостиную. Прошу за мной.
Они перешли в гостиную. Флоранс не могла отвести глаз от Розали. Та села на стул с жесткой спинкой, держась очень прямо. Флоранс с Джеком выбрали один из парных диванов, а мистер Макмиллан устроился в массивном кресле.
– Эти апартаменты принадлежали Аддисону Дарнеллу, дяде моего мужа и удивительному человеку, – сказала Розали, обведя глазами гостиную. – Я по-прежнему ощущаю его присутствие. А ты, Флоранс, испытывала подобные ощущения?
– Ощущение присутствия людей, которые уже ушли из жизни?
– Да.
– Испытывала. Острее всего в Дордони.
Розали улыбнулась:
– Я тоже. Особенно на реке.
– О да!
– Думаю, у нас с тобой есть общие черты характера. Покойный Аддисон оставил мне этот прекрасный дворец. Апартаменты Бобби находились этажом ниже. Постепенно я перебралась сюда. Так было проще, поскольку я вернулась к работе. Мы с Джерри задумали выпустить третий том воспоминаний Аддисона с иллюстрациями его произведений и выдержками из его дневников и сочинений. Он был известным художником.
– Ваша тетя – удивительно талантливая составительница и прекрасный редактор, – сказал Джерри. – Добавлю, что вы по чистой случайности застали нас в Мдине.
– Серьезно?
– Через пару дней мы отплываем в Англию, – сообщила Розали. – Я надеялась уехать раньше, но