Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, когда ждала автобус на Сан-Франциско.
— Не могли бы вы описать ее наружность?
— По правде, я больше могу сказать о малышке, чем о матери.Знаете, когда вы теряете ребенка… — Конец фразы потонул в рыданиях.
Взгляд Селби выдавал его острый интерес к словам женщины. Вслухон сказал:
— Я очень хорошо понимаю вас, миссис Хантер, вы только чтопотеряли свое дитя и, конечно, более внимательно смотрели на ребенка, чемсделали бы это при других обстоятельствах. Не так ли?
Она кивнула утвердительно.
— Я сказала себе: какая счастливая мать, ведь ее дочурка приней. Наверное, я была эгоистичной, но не могла избавиться от горькой мысли:почему судьба избрала меня из огромного множества… Нет, наверное, все-таки ятак не думала, мистер Селби но…
— Я понимаю, — поспешно остановил ее прокурор. — Скажите,это может быть очень важно. Женщина не почувствовала, что вы чрезмернозаинтересовались ее ребенком?
— О да. Она заметила мой взгляд и… Наверное, ей показалось,что я не совсем в себе, и она встала между мной и колыбелькой. Это задело меня.Я сказала, что потеряла свою крошку и потому так смотрю на ее ребенка. Она мнеочень посочувствовала. Оказывается, женщина прочитала об аварии в утреннейгазете; она задала мне массу вопросов… Правда, мне совсем не хотелось обсуждатьаварию.
— О чем она вас расспрашивала? — поинтересовался Селби.
— Она спрашивала о машине, особенно интересовалась, заметилали я, кто был за рулем и сколько человек находилось в машине… Мне не хотелосьобсуждать это, но в то же время я не желала показаться грубой, особенно послетого, как она столь доброжелательно ко мне отнеслась. Я попыталась сменить темуи начала расспрашивать женщину о ребенке, о его возрасте.
— Она назвала дату рождения?
— Да, девятнадцатое июля. Я запомнила, потому что моядочурка родилась пятого июля; ее ребенок оказался на две недели моложе, чем мояМэри.
— Не припомните ли точное время разговора?
— Не знаю, как насчет «точного времени», но я ждала автобусна Сан-Франциско. По расписанию он должен отходить в одиннадцать тридцать три.Думаю, автобус опоздал минут на пять — десять и отошел примерно в одиннадцатьсорок… Впрочем, наверное, вы без труда сможете уточнить время на станции.
— Когда вы уезжали, где находилась женщина?
— Сидела на скамье. Она сказала, что ждет друзей.
— Она показывала вам ребенка?
— О да. После того как я рассказала ей о Мэри, она позволиламне смотреть на девочку, сколько захочу… А когда я начала плакать, она утешаламеня, как могла.
— Интересно, могли бы вы описать ее?
— Женщину?
— Да.
— Лет на пять моложе меня. Мне… тридцать два. Темные волосы.Карие глаза. Была одета в светло-бежевый жакет, такую же юбку и легкую шелковуюблузку розового цвета. Воротник был застегнут брошкой из горного хрусталя. Наруках светло-коричневые кожаные перчатки. Ребенок был в плетеной колыбельке подрозовым одеялом с белыми слониками на нем. Она говорила, что ожидает каких-тодрузей… Казалось, она сильно нервничает. Поинтересовалась, знаю ли якого-нибудь в Мэдисон-Сити, и спросила о мистере Карре, адвокате.
— Что вы ей ответили?
— Я сказала ей, что, по слухам, мистер Карр замечательныйадвокат. В ответ она сообщила, что мистер Карр защищает ее интересы. Я поняла,что у женщины какие-то проблемы с мужем. Мне не хотелось лезть не в свои дела.
— Вы долго беседовали?
— Должно быть, минут десять — пятнадцать.
— И вам показалось, что женщина нервничает?
— Да.
— Испугана?
— Нет, я не сказала бы, что испугана… Скорее нервозна… Ну вобщем, не знаю, мистер Селби, но я подумала, что она слишком много вниманияуделяет автомобильной аварии. Она все время возвращалась к этой теме. Возможно,из простого любопытства. Не знаю почему, но она дважды спрашивала меня омашине, врезавшейся в нас, и о том, ясно ли я все видела. Она даже спросила, недумаю ли я, что тот автомобиль был направлен в нас сознательно.
В комнату вошел коронер. За ним последовали шериф и членыкоронерского жюри, которые обследовали тело погибшей малютки. Маленькая группапринесла с собой как бы дуновение смерти.
Селби торопливо сказал:
— Я хочу с вами поговорить еще раз, миссис Хантер, и надобы, чтобы вы рассказали все шерифу Брэндону… Дознание выльется в короткуюформальность. Надеюсь, оно не причинит вам новой боли.
Но дознание, однако, не вылилось в короткую формальность.Коронер пригласил миссис Хантер, и та изложила свою версию событий. Затем онвызвал мисс Маргарет Фэй, блондинку двадцати двух лет, обладательницу лишенныхглубины мысли голубых глаз и лица, которое при любых обстоятельствах неутрачивало безмятежного спокойствия. Из вопросов коронера выяснилось, что вовремя аварии она получила легкое сотрясение мозга и нервный шок. Мисс Фэй быладоставлена в больницу на попечение врачей, которые отпустили ее лишь сегодня вовторой половине дня. Она должна являться к врачу каждый день в течение недели,и врач разрешил ей участвовать в дознании при условии, что показания не займутмного времени. Девушка, по ее словам, раньше работала официанткой в разныхресторанах по всей стране. Сейчас она путешествует на попутных машинах, имиссис Хантер подсадила ее минут за двадцать до аварии. Мисс Фэй не утратилаприсутствия духа и успела бросить взгляд на номер автомобиля, накатывающегосяна них. Она увидела его в тот короткий миг, когда номерной знак промелькнулвпереди в свете фар машины миссис Хантер перед самым ударом. Это, по ее словам,был оранжевый номер с «птицей» посередине. Она не запомнила все цифры, но утверждает,что там присутствовали две семерки.
Коронер продемонстрировал ей номерной знак, снятый савтомобиля Лосстенов. Последние две цифры на нем были семерки, и мисс Фэйсказала, что знак «похож» на тот, что она видела. Указав на пеликана, онасказала, что именно эту «птицу» имела в виду.
А.Б. Карр, который еще раньше незамеченным вплыл в комнату,поднялся на ноги и поинтересовался, задав вопрос своим сочным, резонирующимголосом:
— Будет ли мне позволено подать коронеру одну мысль?
Зрители, повернувшись на стульях, вытянули шеи, чтобы лучшерассмотреть адвоката, который, стоя у стены в последнем ряду и положив руки наспинку стула из предыдущего ряда, продолжал, не дожидаясь согласия:
— Я хочу предложить, чтобы коронер изучил вероятность того,что авария произошла не случайно, что миссис Хантер и ее маленькая дочь былиошибочно приняты за других, а именно за Алису Гролли и ее маленькую дочь, чтоводитель автомобиля следовал за миссис Хантер от Мэдисон-Сити, обогнал ее наподъеме, развернулся и на высокой скорости помчался назад с таким расчетом,чтобы встретить поднимающийся в гору автомобиль на самом опасном поворотедороги и столкнуть с проезжей части с намерением убить миссис Гролли и еегрудного ребенка.