Шрифт:
Интервал:
Закладка:
141
У Псевдо-Лонгина, как и у Цицерона, за этим кроется утрата общественной функции genius indicate и genus deliberativum в эллинистических монархиях, а затем также в Римской империи, следствием чего явилась «развратная говорливость» (corrupta eloquentia).
142
«Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова. Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, – сила Божия» (1 Кор 1:17 и сл.).
143
По поводу антириторической трактовки этого места из Послания к Коринфянам см. [Vos J. S. 2002: 36], о могуществе этого шаблона заимствования в русском православии ср. [Феофан Затворник, Рудинский 2002: 124].
144
Ср., напр., [Anderson 1999:290]; [Kremendahl2000:25 и сл.]; [Vos J. S. 2002:172].
145
«У наставников красноречия подобные красоты речи за великое почитаются, покупаются дорогою ценою и продаются с непомерным хвастовством. Рассуждая о них таким образом, я сам опасаюсь упрека в подобном хвастовстве. Но что делать, должен был дать ответ этим ученым невеждам, кои презирают наших Св. Писателей не потому, чтобы сии последние были на самом деле не красноречивы, но потому, что они не любят величаться непомерно уважаемым учеными красноречием» [Августин. О христианском учении: IV 14; рус. пер.: Августин 2006: 180].
146
«…многое скрывает тропология» [IV 7].
147
Где Павел в антириторическом ключе разоблачает свое знание как земную «глупость» (2 Кор 11:16–30; doctr. Chr. IV 7).
148
Далее об Аввакуме см. 5.4.3.2.
149
Гройс [Groys 2000а: 71] приписывает отказу от медиальности эффект аутентификации.
150
См. далее на тему об апофатике и кенотической сигнификации 3.5.6–3.6.3.
151
В части I не проводится конфессиональное разграничение; привлекаются отдаленные и заклейменные как еретические интерпретации, т. е. (в противоположность [Каггег 1999: 275]) они принципиально не исключаются. Вместе с тем здесь не удается достигнуть чего-то большего, нежели сконцентрироваться в качестве примера на одном-двух фрагментах для показа специфики конкретной интерпретации кенозиса Христа.
152
Написанное в тюрьме [Bruce 1980: 262 и сл.] поучающее послание Павла к маленькой христианской общине в Филиппах обычно датируют 55 годом [Balz 1996: 508].
153
В Септуагинте глагол «κενόω» дважды употребляется в страдательном залоге; впрочем, он стоит с субъектами, не связанными с Иисусом Христом [Иер 14:2]: «…αί τύλαι… έκενώθησαν» («…плачет [Иуда]… ворота его распались»); [Иер 15:9]: «…έκενώθη ή τί-κτουσα έπτά» («…лежит в изнеможении родившая семерых»). В Новом Завете кроме упомянутого места из Павла (1 Кор 1:17) (см. 2.1.5) встречается форма страдательного залога в сочетании функционального глагола «καύχημα» («слава») в 2 Кор 9:3 («ϊνα μή τό καύχημα ήμών το ύπέρ ύμών κενωθή»; «чтобы похвала моя о вас не оказалась тщетною в сем случае»), и аналогичное сочетание с винительным падежом в (1 Кор 9:15).
154
К тому же Послания Павла отчетливо старше синоптических Евангелий, т. е. представляют собой древнейшие канонические тексты Нового Завета.
155
Поскольку для дальнейшей работы переводной текст Вульгаты, а также церковнославянский текст Библии не менее важны, чем греческий текст оригинала, здесь необходимо привести также и все эти версии текста. Латинский: «5Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Jesu: 6qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo: 7sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus est, et habitu inventus ut homo. 8Humiliavit semetipsum factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis. 9Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen: 10ut in nomine Iesu omne genu flectatur caelestium, terrestrium, et infernorum, 11et omni lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris». Церковнославянский: «5Сїе бо да мудрствуетсѧ въ васъ, еже о во хрстѣ ıисѣ: 6иже, во ѡбразѣ бжїи сый, не восхищенїемъ непщева бытии равенъ бгу: 7но себе оумалиль, зракъ раба прїимъ, въ подобїи человѣчестѣмъ бывъ, и ѡбразомъ ѡбрѣтсѧ якоже человѣкъ: 8смириль себе, послушливъ бывъ даже до смерти, смерти же кртныѧ. 9Тѣмже и бгъ его превознесе и дарова ему имѧ, еже паче всѧкагѡ имене, 10да ѡ имени ıисовѣ всѧко колѣно поклонитсѧ нбныхъ и земныхъ и преисподнихъ, 11и всѧкъ ѧзыкъ исповѣсть, якѡ гдь ıисъ хртосъ в славу бга ѡца».
156
Новый русский перевод, который, естественно, содержит постулаты, спорные с точки зрения истории их интерпретации (см. особенно 2.2.3.1), может использоваться здесь только как временное вспомогательное средство, как первая попытка ориентации, следом за которой на следующих страницах данной работы последуют ответы на вопросы, усложнение и дифференциация.
157
Не все приводимые далее богословские концепции являются эксплицитным изложением (Флп 2:5-11). Принимаются во внимание также и другие догматы и теологумены в тех пределах, в каких они вплотную подходят к вопросам о природах Христа, о способности Бога страдать и т. п., значимых для учения о кенозисе. При сфокусированности на самоуничижении Христа последующее использование других фрагментов из Библии и святоотеческих книг носит инструментальный характер; речь как раз не идет о подобающей – для других целей, будь то пасторские, систематизирующие или др. – контекстуализации соответствующих фрагментов.
158
См. об этом, напр., [Bensow 1903: 174–226]; [Schumacher 1914–1921: 62-283]; [Kasemann 1950]; [Henry Р. 1957: 12 и сл., 16–38]; [O’Brien 1994: 186–271].
159
См. 3.5.4 и 4.0.