Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Об издательской марке с изображением «жены, облачённой в солнце» и дракона, стоящей на некоторых английских изданиях парафраз, см.: R. B. McKerrow, «Printers' and Publishers' Devices», London, 1913, no. 107.
196
C. H. Garrett, The Marian Exiles, Cambridge, 1938, p. 157.
197
Буквы I. D. у основания колонн означают инициалы Джона Дея. Дей уже использовал этот герб в период царствования Эдуарда VI (McKerrow, op. cit., no. 115). Исследование елизаветинского символизма невозможно без изучения темы издательских марок. Печатники того периода часто копировали знак Джованни Джолито с изображением феникса и девизом Semper eadem, который он поставил на титульном листе жизнеописания Карла V, составленного Лодовико Дольче (см.: McKerrow, op. cit., nos 252, 254, 297). Девиз Semper eadem использовался Елизаветой вместе с её символом феникса.
198
F. M. O’Donoghue, op. cit., p. 45; R. Strong, Portraits of Queen Elizabeth I, Oxford, 1963, Engravings, 23. Гравюра предположительно принадлежит Криспину де Пассу. Внизу, под картиной, приведены следующие строки:
Immortalis honos Regum, cui non tulit aetas
Ulla prior, veniens nec feret ulla parem,
Sospite quo nunquam terras habitare Britannas
Desinet alma Quies, Iustida atque Fides,
Queis ipsae tantam superant reliqua omnia regna,
Quantum tu maior Regibus es reliquis,
Viue precor felix tanti in moderamine regni,
Dum tibi Rex Regnum coelica regna paret.
(О царям бессмертная почесть – равной ей не было
Раньше и не будет во временах, какие грядут!
О ты, наше спасенье, с тобою Британию пусть
Не покинут Покой, Справедливость и Вера,
Возжелай, чтоб край наш царства иные так превзошёл,
Как и ты, королева, царей всех иных превосходишь!
Молю я, счастливой живи в царстве ты безмятежном,
Пока царь царей власть небесную тебе отворяет!
– Перевод М. Фиалко).
199
Символы феникса и пеликана, представленные на этих колоннах, присутствуют и на другом известном изображении королевы, прославляющем её как «Восхитительную императрицу, приветствуемую по всему миру» (Th'admired Empresse, through the world applauded). См.: O'Donoghue, op. cit., p. 72.
200
O'Donoghue, op. cit., p. 65; Strong, op. cit., Engravings, 17.
201
Гравюра Елизаветы работы Криспина де Пасса по рисунку Исаака Оливера (Илл. 8а), повлиявшая на многие её культовые изображения, представляет воплощение имперской реформы в виде Меча Правосудия, опирающегося на слово Божье или Библию. Чистота Евангелия была восстановлена священной имперской властью, воплощённой в мече. В сопровождающих картину стихах есть отсылка к Константину, а иконная статичность фигуры королевы наводит на мысль о том, что в елизаветинской концепции священной империи действительно присутствует византийское влияние.
Можно заметить, что некоторые бриллианты в волосах королевы имеют форму звёзд. Этот элемент получил развитие в более позднем варианте портрета XVIII в. (Илл. 8b), где над головой девы изображён знак феникса в круге из звёзд.
202
Аби Варбург в одной из своих статей обратил внимание на использование Астреи в качестве имени Елизаветы (см.: A. Warburg, Gesammelte Schriften, Leipzig-Berlin, 1932, I, p. 415).
203
E. C. Wilson, England's Eliza, Cambridge, Mass., 1939. Очень полезное исследование поэтических образов королевы Елизаветы.
204
W. Camden, Remains, London, 1674, ed. p. 466. (Цитата из главы с описаниями личных эмблем. – Прим. переводчика).
205
The School of Shakespeare, ed. R. Simpson, New York, 1878, II, pp. 84–87; cf. Wilson, op. cit., pp. 109–110.
206
George Peele, Works, ed. A. H. Bullen, London, 1888, I, p. 363.
207
Ibid., p. 364.
208
John Lane, An Elegie upon the death of the high and renowned Princesse, our late Soueraigne Elizabeth, Fugitive Tracts, second series, no. 2, London, 1875.
209
Anglorum Feriae; Peele, Works, ed. cit., II, p. 343.
210
Ibid., pp. 354–355.
211
Polyhymnia; ibid., pp. 287 ff.
212
Построенный по этому случаю павильон «из белой тафты, … повторявший пропорции священного храма весталок», описан сэром Уильямом Сегаром (W. Segar, Honor military and civill, London, 1602, Bk III, ch. 54). См.: E. K. Chambers, Sir Henry Lee, Oxford, 1936, pp. 135 ff.
213
Преобладание образа Девы в эмблемах, о котором говорит Кемден, свидетельствует в пользу идеи о том, что это могло являться лейтмотивом одного или нескольких турниров Дня Восшествия. Например: «Очень хорошей придумкой было изобразить свою опору и поддержку в лице Государыни-Девы, представив на щите зодиак с двумя лишь знаками Льва и Девы и словами HIS EGO PRAESIDIIS» (Camden, Remains, ed cit., pp. 460–461).
«Звезда по имени Spica Virginis, одна из пятнадцати, считающихся у астрономов звёздами первой величины, с чистым свитком и словами MIHI VITA SPICA VIRGINIS заявляют, возможно, о рождении под знаком этой звезды [Девы], или о том, что владелец живёт по благосклонной милости Государыни-Девы» (ibid., p. 461). «Непонятно, кого любил более страстно, свою государыню или Справедливость, тот, кто изобразил парящего в воздухе человека со словами FEROR AD ASTRAEAM» (ibid., p. 462).
Вероятно, драгоценность в форме женщины на радуге с циркулем в одной руке и венком в другой, «называемой virtute или virgo», могла быть представлением какой-то эмблемы с Девой (описание драгоценности приведено в книге Джона Николса, John Nichols, The Progresses of Queen Elizabeth, London, 1823, II, p.79).
214
Thomas Hughes, The Misfortunes of Arthur, ed. H. C. Grumbine, Berlin, 1900, p. 190; Tudor Facsimile Texts, 1911, pp. 45–46.
215
Автором гравюры считается Ремигий Хогенберг (Strong, op. cit., Engravings, II).
216
R. Barnfield, Poems, ed. E. Arber, 1896, pp. 54–55. Другие примеры Суда Париса, в которых награда