Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ффинкворт отряхнул и поправил ливрею.
— Чем могу служить, сэр?
— Мне надо выбраться из этой комнаты.
— Невозможно, сэр. Дверь крепко заперта, я сам это сделал.
— А ваш люк?
— Боюсь, механизм спуска выведен из строя.
Джек посмотрел на сэндвич. Тот уже почти свернулся, и уголки отделяло друг от друга всего полдюйма.
Он указал на зеркало.
— Видите ту штуку на столе, Ффинкворт? Это бомба. Если вы мне не поможете, мы взлетим прямо на небеса. КАК ВЫБРАТЬСЯ ИЗ ЭТОЙ КОМНАТЫ?
Ффинкворт хранил невозмутимое спокойствие.
— Я слышал, что в тюрьме весьма гнетущая обстановка и что там не место таким людям, как его милость. Он объяснил это нам обоим. Думаем, так будет лучше.
Джек был потрясен хладнокровием слуги. Будучи на волоске от смерти, он до конца оставался верен своему хозяину.
— Ффинкворт, я…
Джек осёкся и вгляделся в тощего лакея, который бесстрастно смотрел прямо перед собой. Его вдруг осенило.
— Обоим? — переспросил он. — Кому «обоим»?
Впервые Ффинкворт занервничал, и глаза его метнулись к отражению.
— Прикажите своему брату пригнуться, — крикнул Джек, хватая большую мраморную пепельницу и швыряя её со всей силой в зеркало.
Брат Ффинкворта пригнулся, а Ффинкворт, стоявший рядом с Джеком, прикрыл обеспокоенное лицо ладонью.
Джек бросился к разбитому стеклу и перепрыгнул в абсолютно такую же комнату по ту сторону «зеркала». Иллюзия была полной. Для создания этого сна наяву даже «Снятие осады Мейфкинга» не поленились переписать в зеркальном отражении. Джек, не останавливаясь, пробежал по хрустким осколкам стекла к столу и сунул между уголками сэндвича свою карточку клуба владельцев «аллегро». Она тут же оказалась зажата. Шпротт выдохнул и вырвал шнур из динамита. Ффинкворт-второй вылез из укрытия и теперь осторожно отряхивался. Его слегка поцарапало осколком стекла, но в остальном он не пострадал. Ффинкворт-первый выглядывал из комнаты, которую только что покинул Джек.
— Это все, сэр? — хором спросили близнецы.
— Нет, — ответил Джек, испустив облегченный вздох. — Вы оба арестованы.
Ффинкворты снова поклонились, и тоже с явным облегчением.
— Как скажете, сэр.
* * *
Джек вынес Бейкера из Касл-Пемзс, и к нему тут же бросились на помощь Гретель, Мэри и два фельдшера.
— Если я не выкарабкаюсь, — прошептал Бейкер, — скажите Сьюзи, что я любил её.
— Бейкер, — ответила Мэри, — это всего лишь царапина. Не трясись ты так.
— То есть я не умру? — осведомился он у медиков.
— Сегодня точно не умрете, — успокоил его первый медик, осматривая незначительную рану Бейкера.
— Вы тут не видели или не слышали недавно шум легкого самолета? — спросил Джек.
— Он облетел здание и направился к югу минут пять назад. Это Пемзс улетел? — спросила Мэри.
— Вместе с Лолой. В Женеву.
— С Лолой?
— Тут все непросто. Мне надо переговорить с Бриггсом. У кого мобильник близко?
— Ну что ж, — изрек Браун-Хоррокс через несколько минут после того, как Джек сообщил о бегстве Пемзса и разъяснил все ему и Мэри. — Полагаю, расследование на этом закончено. Пемзс убивает Болтая, Карбункула и свидетеля Винки, пытается поднять стоимость акций своей рушащейся компании путем заражения всех бородавкой. Это не стандартный материал для «Криминального чтива», но, осмелюсь сказать, подписчики с радостью почитают о чём-то новеньком. Возможно, придётся несколько уменьшить роль близнецов, но в остальном неплохо, очень неплохо.
— Да, — задумчиво проговорил Джек, — думаю, вы правы.
Он выпрямился и направился к машине Гретель. Двое Ффинквортов вышли из дома и сдались властям. Они даже сняли свои ливреи и собрали два одинаковых чемоданчика. Браун-Хоррокс неодобрительно смотрел на них, пока Джек сверялся с часами. Близился полдень.
— А что с Центром Священного Гонго?
— Оцеплен на расстоянии двухсот ярдов, — доложила Мэри. — Вы не поверите, как сложно, оказывается, бороться с опасностью биологического заражения! И Департамент внешней среды, продовольствия и сельского хозяйства, и Метеорологическая служба, и Агентство по охране окружающей среды встали на уши. Бриггс провел пресс-конференцию от вашего имени и объяснил причину. Никаких беспорядков не предвидится, просто все надеются, что Центр закрыт не надолго и Священный Гонго не пострадает.
— Но Джеллимен всё равно будет его открывать?
— Да, однако место проведения церемонии переносится к муниципалитету.
Джек внезапно ощутил страшную усталость, и ему больше всего на свете захотелось поговорить с Мадлен и детьми. Он позвонил домой, но их там не оказалось — наверное, поехали смотреть на Джеллимена.
В этот момент, скрипнув тормозами, перед ними резко остановился фургон. Он принадлежал Редингскому отряду быстрого реагирования по ликвидации биологической опасности. Из фургона выскочили два чиновника и команда в прорезиненных желтых костюмах.
— Кто из вас Джек Шпротт? — спросил один из чиновников, с блокнотом в руках.
Джек назвался.
— Пожалуйста, отойдите от этих людей и встаньте отдельно, сэр. Мэри Мэри!
— Я.
— Подойдите к нему. И мистер Браун-Хоррокс тоже. Ещё кто-нибудь вступал в контакт с этими людьми?
Бейкер, Гретель и два фельдшера покорно подняли руки.
— Что происходит? — спросил Джек.
— Вы объявлены источником инфекции категории «А». Вас вымоют, вычистят, обследуют и сделают профилактические прививки. Всю вашу одежду сожгут, а личные вещи обработают в автоклаве в течение тридцати минут при ста двадцати одном градусе Цельсия.
— Даже мой блокнот? — в ужасе воскликнул Браун-Хоррокс.
— Все, — отрезал биодезактиваторщик бодрым тоном человека, который только что получил неограниченную власть и жаждёт её применить. — По правилам, вы вообще не имели права покидать горячую зону Андерсен-фарм — вы ведь могли разнести бородавку по всему Беркширу. Разве вы не читали семисотдвадцатистраничную инструкцию по устранению очагов инфекций, передающихся контактным путем?
— А вы? — саркастически поинтересовался Джек.
— Большую часть прочел, — на удивление честно ответил борец с заразой.
Все, ворча, послушно уселись маленькой группкой на траву и сидели так, пока команда обеззараживателей оцепляла их. Из «скорой» принесли кое-какие лекарства для Бейкера, которому вроде бы полегчало.
В течение часа прибыли пожарная бригада, ещё одна «скорая» и спасатели, и все тут же принялись за дело. В целом хороший день заканчивался довольно кисло. Пока Джек ждал своей очереди на обработку в портативном душе, его вдруг посетила беспокойная мысль: что-то странное было в том, что сказала Лола… Когда он высох и получил синий комбинезон вместе с разрешением отбыть домой, беспокойная мысль переросла в полноценное сомнение. В сомнение, которое говорило ему, что все до сих пор не то, чем кажется.