Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из-за собственной загруженности, а главным образом потому, что мысль о жизни под одной крышей с матерью даже в течение трех-четырех дней приводила ее в ужас, Пандора приняла решение о поездке в Норфолк в самый последний момент, и то лишь потому, что перспектива провести праздники в Лондоне в полном одиночестве была еще хуже.
Очень скоро Пандоре пришлось пожалеть о своем решении. Мать, как всегда, была всем недовольна. Жизнь прошла мимо, и она винила за это всех, кроме себя. Словом, за минувшие годы мать Пандоры совершенно не изменилась – в отличие от окружающего пейзажа.
Прежде имение представляло собой живописную и довольно беспорядочную мозаику из небольших полей, фруктовых садов, огородов и полузаброшенных теплиц, за ржавыми металлическими рамами и разбитыми стеклянными панелями которых любили скрываться во время игры в прятки местные дети. Теперь ничего этого не было. Стремление Гарри к получению максимальной прибыли привело к тому, что Уолшем-Холл превратился в весьма эффективное предприятие аграрного сектора. Изгороди, разделявшие небольшие участки, исчезли, на месте маленьких клочков земли появились огромные поля. Фруктовые деревья, переставшие приносить доход, были выкорчеваны, а на территории, когда-то использовавшейся под сады, теперь выращивали зерновые. Огороды и теплицы также исчезли: Гарри стремился сократить обслуживающий персонал и, соответственно, расходы. Охота, которая некогда была всего лишь любимым времяпрепровождением дяди Хэролда, теперь приносила немалые барыши – угодья предоставлялись в пользование лондонским фирмам, организующим отдых и развлечения для бизнесменов. Словом, имение снова стало прибыльным, но за это была заплачена дорогая цена. Камилла, жена Гарри, предупредила Пандору, чтобы она пила воду только из бутылок: вода в местных колодцах была попорчена из-за того, что на полях обильно использовались химические удобрения.
Пандора очень обрадовалась, когда сразу после Рождества Камилла попросила ее помочь с подготовкой всего необходимого для организации очередной охоты – это давало ей предлог хотя бы ненадолго покинуть дом и не слышать бесконечного брюзжания матери. Поначалу Пандора собиралась вернуться в Лондон на следующий день, но затем решила уехать в тот же вечер, если позволит расписание поездов.
Добравшись наконец до дома кузена, она заметила несколько припаркованных во дворе машин. Забрызганный грязью «рейнджровер» Гарри довольно странно смотрелся среди сверкавших чистотой «БМВ» и «мерседесов». Другой «рейнджровер», гораздо более новый, чем у Гарри, стоял около главного входа, сверкая золотистыми боками. Шофер в униформе протирал автомобиль тряпочкой. Пандора обратила внимание на номер – ТК-1, и усмехнулась про себя при виде такой вульгарности.
Первой, кого Пандора увидела в доме, была миссис Томас, кухарка. Она работала в доме, сколько Пандора себя помнила, но со времени их последней встречи почти не изменилась – разве что слегка пополнела да седины в волосах немного прибавилось.
– Здравствуйте, миссис Томас! – воскликнула Пандора, как только кухарка вышла из комнаты, держа в руке банку с маринованными овощами. – Как вы поживаете? Я всегда скучаю по вашему йоркширскому пудингу – никто во всем мире не готовит его лучше вас.
– Боже, как же ты изменилась, девочка! Должно быть, все дело в твоем замужестве, – ответила миссис Томас. – Как твой супруг? После вашей свадьбы я его ни разу не видела. Да и тебя тоже, если уж на то пошло, – добавила она укоряющим тоном.
– Просто не хватает времени, чтобы сюда приезжать, – сказала Пандора, игнорируя неприятный для нее вопрос о муже. – Камилла попросила меня ей немного помочь. Где она?
– Миссис Темпл-Стюарт на кухне.
Пандора, естественно, не могла не заметить, как уважительно назвала кухарка жену Гарри. Что ж, кухарка всегда больше благоволила к Гарри, чем к Пандоре, даже когда они были детьми, и не было ничего удивительного в том, что теперь Камилла стала для нее миссис Темпл-Стюарт.
Женщины пришли на кухню – огромное помещение с бесконечными горшочками и кастрюлями на деревянных полках. Камилла вынимала из духовки старомодной плиты противни с мясным рулетом. Поставив последний противень на громадный стол, она сняла войлочные перчатки, защищавшие руки от ожогов.
Пандора и Камилла расцеловались.
– Как я рада тебя видеть! – сказала Пандора. – У вас тут сегодня полно народу, судя по количеству машин.
– Видела бы ты их владельцев. Удивляюсь, как это они не забыли срезать ценники со своей одежды, – рассмеялась Камилла. – Похоже, по дороге сюда они заехали в «Пэрди», чтобы полностью экипироваться. Десять дней назад нам позвонили и сказали, что в Лондоне кому-то срочно приспичило пострелять фазанов. Сегодняшний день Гарри хотел зарезервировать для себя и потому запросил за каждого убитого фазана по тридцать фунтов – вдвое больше обычного. Но этим типам, вероятно, на цену было наплевать. Только бы они не перестреляли друг друга, когда начнут палить по птицам.
Прикрыв вынутые из духовки рулеты полотенцами, Камилла снова повернулась к Пандоре.
– После последнего загона они вернутся в дом на поздний ленч, но завтракают они в охотничьем домике у озера. Ты не поможешь мне загрузить все это в машину?
Пандора кивнула.
Камилла выскочила из кухни и тут же вернулась в теплом пиджаке, точно таком же, какой был на Пандоре.
– Пошли, – сказала она.
– Я слышала, ты открыла свой магазинчик. Это здорово, – сказала Камилла, ведя машину по узкой проселочной дороге, ведущей к озеру. Пандора уловила в тоне миссис Темпл-Стюарт покровительственную нотку и собралась было ее поправить, но тут же поняла, что, пытаясь объяснить Камилле, что держать небольшой магазинчик и управлять целой торговой сетью – не одно и то же, она только даром потратит время.
– Моя кузина, Пандора Лайонс, – сказал Гарри, представляя Пандору крупному мужчине, стоявшему у камина в центре группы гостей. – А это Тед Карсон, – добавил он небрежно.
– Рад познакомиться, – сказал Карсон, крепко пожимая руку Пандоры.
– Теперь моя фамилия Дойл. Гарри не знает об этом, потому что мы не виделись много лет, – отозвалась Пандора. На секунду она испугалась, как бы Карсон не вспомнил скандал в ресторане, но, судя по реакции, он ее не узнал.
– Судя по тому, что я вижу, ваш кузен много потерял, – жизнерадостно заявил Карсон.
Пандора улыбнулась.
– Благодарю за комплимент, но Гарри скорее всего с вами не согласится.
– Я читал о вас в газетах. Если дела у вас идут в самом деле так хорошо, как об этом пишут журналисты, то у меня, пожалуй, может возникнуть желание взять ваш бизнес под свое крыло, – усмехнулся собеседник Пандоры.
Карсон, не лишенный своеобразного грубоватого обаяния, говорил с ярко выраженным австралийским акцентом. Было видно, что он привык находиться в центре внимания и нисколько не сомневается, что общение с ним людям очень льстит.
– Сомневаюсь, что вас могут заинтересовать всего лишь четыре магазина, – возразила Пандора. – Разве вы занимаетесь розничной торговлей?