Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Маси и Эймери пропали! — выкрикнул он.
Со всех сторон послышались испуганные возгласы. Отыскав матушку Брюло, Ранд нетерпеливо схватил ее за плечи. Женщина вся тряслась от страха.
— Милорд, Маси сказала, что сама уложит его спать. Я никогда не думала, что она…
— Когда? — допытывался Ранд. — Когда ты видела ее в последний раз?
Матушка Брюло опустила голову.
— Несколько часов назад, милорд.
— Господи, если что-нибудь случится с моим сыном… — он не договорил, но ярость и ужас, пылавшие в его глазах, были красноречивее многих слов.
Все разом засуетились, бросаясь во все углы замка.
Лианна схватила Ранда за руку.
— Боже мой, мы не найдем их здесь, — всхлипывая, произнесла она, — Пресвятая Дева Мария, Маси похитила Эймери!
Ранд прижал ее к себе.
— Она не причинит ему зла, Лианна. Маси любит мальчика.
Лианна сквозь слезы взглянула на мужа.
— Как ты думаешь, где они?
— Скорее всего, она отправилась в Мезонсель, чтобы отыскать Жерве.
— Тогда почему мы стоим здесь? — вскричала Лианна.
Они вместе выскочили из зала и бросились к конюшне. Действительно, быстрой чалой кобылы, любимицы Маси, не было в стойле.
— Будь она проклята! — взвыла Лианна. — Эймери ведь такой маленький, он замерзнет! Лошадь напугает его, — она заломила руки. — Я нужна ему…
Ранд обнял жену за плечи. Двор замка заполнили люди с факелами.
— Ты получишь его, Лианна, еще до рассвета.
Она судорожно вцепилась в его тунику.
— Я тоже поеду.
Он покачал головой.
— Возвращайся в зал и жди меня там.
— Нет, не могу…
Ранд с силой встряхнул жену.
— Черт побери, Лианна, можешь ты хоть раз послушаться меня?! Неужели ты думаешь, что я не сумею найти своего собственного сына?!
Ошеломленная его неожиданной грубостью, Лианна опустила голову. Оставив жену, Ранд принялся резким голосом отдавать приказы рыцарям и конюхам.
Лианна замерла лишь на какое-то мгновение. Сердце ее бешено колотилось, готовое вот-вот выскочить из груди. Она оглянулась по сторонам и, убедившись, что никто в этой суматохе не обращает на нее внимания, схватила валявшийся в углу конюшни еще с незапамятных времен ржавый нож и вывела кобылу на опустевший двор. По-прежнему не замеченная никем, Лианна вскочила в седло и вылетела из замка.
Мезонсель находился в сорока милях к северу от Буа-Лонга.
В голове Лианны билась только одна мысль: Эймери похищен, и она должна во что бы то ни стало вернуть его. Дорога пошла через лес. Со всех сторон раздавались какие-то непонятные угрожающие звуки. Шепча молитвы, Лианна судорожно вцепилась в поводья, ей повсюду мерещились дикие звери. Ее бросало в дрожь от страха и холодного влажного воздуха. Она представила себе, каким потрясением это было для Эймери, и сердце Лианны сжалось от жалости к сыну.
Не успела она проскакать несколько миль, как услышала позади чей-то крик. Пригнувшись к шее своей кобылы, Лианна продолжала лететь вперед. Ветви деревьев больно хлестали ее по лицу, цеплялись за волосы, пытались сорвать повязанную на груди шаль. Извилистая дорога едва угадывалась при тусклом свете луны. Топот копыт становился все ближе.
Вот всадник поравнялся с Лианной и, перекрыв дорогу, заставил ее кобылу остановиться.
— Ранд! — ахнула она, пытаясь объехать его жеребца.
Ранд схватил ее поводья.
— Немедленно возвращайся в замок, Лианна, — приказал он.
Но его слова были для нее пустым звуком, она попыталась вырваться.
— Пусти меня! Я не собираюсь сидеть сложа руки, когда моему сыну грозит опасность!
Лианна хватала ртом воздух и сжимала коленями бока своей лошади, побуждая ее вырваться вперед.
К ним галопом подскакал Джек Кейд, который ничуть не удивился, увидев здесь Лианну.
— Мы еще можем настигнуть Маси, — нетерпеливо подгонял он Ранда.
Лианна тяжело дышала, не отрывая от мужа горящих глаз.
— Если ты захочешь вернуть меня, тебе придется применить силу.
Ранд вопросительно посмотрел на Джека, но тот отрицательно покачал головой.
— Только не я, мой господин. Нельзя становиться между львицей и ее львенком, — он восхищенно взглянул на Лианну. — Ваша жена скачет на лошади не хуже любого мужчины.
Ранд взревел, изрыгая проклятия.
— Оставь это мне, Лианна. Не я ли уже не раз обвел Жерве вокруг пальца?!
Она вспыхнула.
— Маси уже несколько часов в дороге. Ты теряешь драгоценное время, споря со мной.
Ругаясь на чем свет стоит, Ранд выпустил из рук поводья Лианны и пришпорил коня; его жена и Джек Кейд поскакали вслед за ним.
Лошади быстро покрывали расстояние. Они мчались на север, пересекая уже второй мост через реку. Лес начал редеть. Туман, окутывающий низину, становился все гуще. Наконец на горизонте в неясной мгле замаячили башни и стены Мезонселя.
От дикой тряски у Лианны нестерпимо болели переполненные молоком груди. Представив, что Эймери пришлось проделать этот же путь, она едва сдержала отчаянный вопль. «Боже мой, — думала Лианна. — Какую цель преследует Маси? Неужели она, бесплодная, хочет присвоить Эймери себе? Или, что еще хуже, надеется завоевать любовь Жерве, взяв в заложники ребенка?» То, что ее сын может быть использован для каких-то безумных целей, что его жизнь сейчас подвергается риску, сводило Лианну с ума.
Они подъехали к Мезонселю с южной стороны, безмерно усталые и встревоженные. Кучка крестьян, ожидающих открытия городских ворот, с подозрением уставилась на всадников.
— Ты не видел здесь темноволосую женщину на отличной лошади с маленьким ребенком на руках? — обратился Ранд к сторожу.
Тот сонно заморгал.
— Нет. Я недавно заступил на пост.
— Открой ворота, — приказал Ранд. — У нас срочное дело.
Сторож лениво пожал плечами.
— Нет ничего срочного, что не могло бы подождать, пока церковные часы не пробьют к заутрене, — он посмотрел на небо. — Еще минут двадцать…
— Это слишком долго, — взревел Ранд.
Сунув руку в карман туники, он вытащил несколько серебряных монет и бросил их к ногам сторожа.
В глазах толстяка появился жадный блеск, но, посмотрев на крестьян, он с сожалением покачал головой.
— У меня строгий приказ. В городе находится дофин Луи, поэтому все правила должны неукоснительно выполняться.
Лианна нетерпеливо подалась вперед.