chitay-knigi.com » Разная литература » Короли и ведьмы. Колдовство в политической культуре Западной Европы XII–XVII вв. - Ольга Игоревна Тогоева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 147
Перейти на страницу:
The World of John of Salisbury.P.203–206; Lachaud F. Op. cit.P.379,409,413; Eismann T. Op. cit.

108

Дюби Ж. Указ. соч. С. 248–253, 268–269; Chauou A. Op. cit. P. 74–78.

109

Dines I. The Earliest Use of John of Salisbury's Policraticus: Third Family Bestiaries // Viator. 2013. T. 44. P. 107–118.

110

Ullmann W. John of Salisbury's Policraticus in the Later Middle Ages. P. 536; Idem. The Medieval Idea of Law as Represented by Lucas de Penna. A Study in Fourteenth-Century Legal Scholarship. L., 1946. P. 31–32, 165–166, 188–189; Lachaud F. Op. cit. P. 413–416.

111

Barrau J. Ceci n'est pas un miroir. P. 107–111; Lachaud F. Op. cit. P. 387–432.

112

Ibid. P. 408–410.

113

«Преисподнюю называют карательным местом. Что если я, набравшись дерзости, безбоязненно скажу, что двор — не присподняя, но место кары?… Какое там, в преисподней, есть мучение, которое не встретишь здесь умноженным?» (Maн В. Забавы придворных / Изд. подг. Р.Л. Шмараков. СПб., 2020. С. 11).

114

Там же. С. 51–52.

115

Там же. С. 127.

116

Там же. С. 13–18.

117

«Не тот ли ты, кто ополчил Каина против Авеля, кто Хама заставил смеяться над отцом, кто своими выдумками сделал фараона тираном народу Израилеву…? Мы знаем, что все дороги твоими мрежами загорожены, и наживка твоя всегда на крючке. Вот и эта лесть на крючке пришла, и если заглочу, я твоя добыча» (Там же. С. 127).

118

«Но имею немного против тебя, потому что ты попускаешь жене Иезавели, называющей себя пророчицею, учить и вводить в заблуждение рабов Моих, любодействовать и есть идоложертвенное» (Откр. 2: 20). См. также: 3 Цар. 16: 31,18:, 4; 4 Цар. 9: 37.

119

Maн В. Указ. соч. С. 127.

120

«Он слышал о заблуждениях язычников, о ночных полчищах демонов и смертоносных видениях, о Диктинне (т. е. о Диане — О.Т.), о сборище дриад и ларах… Он слышал и о том, как эти существа держатся в стороне и живут неведомыми, отдаленно и тайно; какую неприязнь питают к тем, кто пытается застичь и раскрыть их собрания, кто разыскивает их, чтобы разоблачить» (Там же. С. 65).

121

«Но он оставил наследника, сына своего и той женщины, из-за которой умер, Альнота… Мы слышали о демонах-инкубах и суккубах и об опасностях сожительства с ними; но редко или никогда не читали в старинных книгах, что их наследники или потомство кончили жизнь счастливо, как вышло с Альнотом» (Там же. С. 66–67).

122

«Вскоре отолстел монах, утучнел, расширился, стал строптив и, не ведая, куда его ведут удовольствия, от вина двинулся к Венере, влюбившись в весьма привлекательную вдову из соседнего селения» (Там же. С. 129).

123

«В нем обретается все, что желанно неразумным девам, — красота, богатство, услад, обходительность; и дьявол трудится, чтобы каждой из них дать удобный случай. Так он изгнал Палладу и ввел Венеру, из священной церкви Спасителя и святых сотворил гнусный пантеон, из святилища — блудилище и агниц обратил в волчиц» (Там же. С. 164).

124

«Я человек большого сладострастия, и когда зовет меня госпожа моя Венера, я зову слугу ее Стефана, расторопнейшего в таких делах помощника (т. е. придворного сводника — О.Т.); когда же зовет Марс, обращаюсь к вам, его питомцам (т. е. к военным советникам — О.Т.). А если мои уши почти всегда слушают его и мои уста говорят с ним, так это, по правде, оттого, что Венере я служу по доброй воле, а Марсу — по принуждению» (Там же. С. 167).

125

«Это евангелие дьявола, от слова Эван с согласным v, что переводится как "неистовство" (поэтому Вакх зовется Эваном), а не Евангелие Господа Иисуса, в котором стоит двойной гласный и, от слова ей, то есть "благо", ибо оно учит воздержанию от зла и упорству в добре» (Там же. С. 168).

126

Cotts J.D. Peter of Blois and the Problem of the "Court" in the Late Twelfth Century // Anglo-Norman Studies 27. Proceedings of the Battle Conference 2004 / Ed. by J. Gillingham. Woodbridge, 2005. P. 68–84; Lachaud F. De tyranno et principe (Cambridge, Corpus Christi College, ms. 469): un pamphlet "britannique" contre la tyrannie d'Henri III? // Cahiers de Recherches Médiévales et Humanistes: Les Iles Britanniques: espaces et identités / Sous la dir. de J.-Ph. Genet. 2010. T. 19. P. 87–104; Lachaud F. Filiation and Context. P. 381–393.

127

Ullmann W. The Influence of John of Salisbury on Medieval Italian Jurists.

128

Подробный анализ фресок А. Лоренцетти в Палаццо Публико см.: Christiannils R. La justice dans ses décors (XV–XVIe siècles). Genève, 2006. P. 31–34 (и приведенную в этом исследовании более раннюю литературу); Boucheron Р. The power of images: Sienna, 1338. L., 2018. Ch. 8: The seductions of tyranny. Я благодарна Д. Д. Харман за указания на специальную литературу по данной теме.

129

Современные искусствоведы единодушно отмечают, что уникальность фресок А. Лоренцетти заключалась в том, что в столь важной, как с политической, так и с правовой точек зрения, работе художник полностью обошелся без христианских религиозных сюжетов и отсылок к Библии и в большей степени использовал античные образцы: Frugoni С. Pietro and Ambrogio Lorenzetti. Florence, 1988. P. 37; Arasse D. L'homme en perspective: les primitifs d'Italie. P. 2008. P. 170–171, 180–181. Тем не менее, изображение тирана в образе дьявола указывает, что это было не совсем так.

130

О заимствованиях из «Поликратика» у Якопо да Чессоле см.: Лучицкая С.И. Шахматы как метафора средневекового

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 147
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности