Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Просто чудесно! – возмущенно воскликнул Фредди. – Ты заставила меня сидеть, разглагольствовать ни о чем, строить предположения, в то время как письмо лежало у тебя в сумочке.
– Совсем вылетело из головы, – протягивая послание, извиняющимся тоном промолвила сестра.
Бросив на Мэгги полный порицания взгляд, мистер Станден сломал печать и развернул сложенные листы бумаги. Его сестра пребывала в состоянии зудящего нетерпения, изнемогая от любопытства, пока брат неторопливо и внимательно читал письмо, временами возвращаясь к прочитанному, выискивая на предыдущей странице какое-то интересующее его место.
Мэгги терпеливо дождалась, пока Фредди дочитал до конца, и спросила:
– Ну и как?
Мистер Станден, который, казалось, решал какую-то непосильную для него задачку, не обратил на слова сестры ни малейшего внимания, а, к вящему раздражению Мэгги, принялся перечитывать письмо.
– Если ты меня спросишь, то она ошибается, – с недовольным видом произнес Фредди.
– В чем? – нетерпеливо встрепенулась сестра. – В чем Китти ошиблась?
– Не важно, – поднявшись со своего места, сказал он. – Хорошо, что она мне написала. Могла бы погореть.
– Фредди! – повысила голос Мэгги. – Не намереваешься же ты уехать вот так, без объяснений?
– Намереваюсь. Во-первых, у меня нет на это времени. Надо спешить. А во-вторых, Китти это не пришлось бы по сердцу.
– Она впуталась во что-то, способное обесчестить ее? – перешла на крик леди Букхейвен.
– Отнюдь нет, – с суровым видом возразил Фредди. – Я не говорю, что не начнутся пересуды, ибо они начнутся. Я постараюсь со всем справиться, но тебе это может быть не по душе, поэтому лучше и не знать ничего.
Доведя сестру до полнейшего расстройства чувств, Фредди успокаивающе похлопал ее по плечу, когда проходил мимо стула, на котором она сидела, и вышел из малой столовой. Джентльмен накинул на плечи дорожный плащ, взял круглую, с загибающимися полями фетровую шляпу и изящно водрузил ее себе на голову. Забрав со столика перчатки, мистер Станден покинул дом Мэгги.
Первоначально Фредди намеревался, добравшись до ближайшей оживленной улицы, остановить наемный экипаж, запряженный парой лошадей. Задержавшись на верхней ступеньке крыльца, он посмотрел на карманные часы, а когда оторвал глаза от циферблата, один из этих экипажей выехал из-за угла особняка Букхейвенов. Засовывая хронометр обратно в кармашек, мистер Станден спустился с крыльца, размышляя, кто бы это мог приехать к его сестре в обычном наемном экипаже. Загадка, впрочем, тотчас же разрешилась, когда мисс Броти едва не вывалилась оттуда и лихорадочно принялась рыться в своем ридикюле в поисках звонкой монеты, способной удовлетворить притязания лихача, сидящего на козлах. К сожалению, это, судя по всему, было вне ее финансовых возможностей, ибо вскоре мистер Станден стал свидетелем весьма горячего спора между извозчиком и девушкой. Фредди недолюбливал мисс Броти, но внутренний голос подсказал ему, что его суженая, несомненно, ожидает от него дружелюбия ко всем ее протеже, поэтому подошел поближе, снял шляпу и галантно поклонился.
– Прошу вас, позвольте мне, – молвил джентльмен.
– Ой! – испуганно вскрикнув, девушка выронила из рук сумочку. – Мистер Станден!
Он поднял и протянул ей ридикюль.
– Добрый день. Рад быть вам полезным. Эти извозчики – сущие разбойники.
Мо́лодец, сидящий на козлах, принялся было возмущенно приводить доказательства справедливости требуемого им вознаграждения, согласно установленному прейскуранту, но, быстро осознав, что хлыщ в дорожном плаще не имеет ни малейшего желания что-то оспаривать, сменил тон и заявил: он предпочел бы иметь дело только с благородными господами, будь на то его воля. Положив в карман кругленькую сумму, врученную ему мистером Станденом, извозчик понимающе подмигнул, взмахнул кнутом и был таков.
– М-мистер Стан-ден! – запинаясь, промолвила Оливия. – Вы так любезны. Я… я не знаю… Я совсем не подумала о последствиях… Я только хотела поскорее увидеть мисс Чаринг, поэтому остановила первого попавшегося мне по дороге извозчика.
Внутренний голос, который не имел склонности тешить мистера Стандена радужными надеждами, подсказывал ему, что без неприятностей и на сей раз не обойдется.
– Вы хотели видеть мисс Чаринг? – спросил он.
– Да. Я в совершеннейшем отчаянии! Мисс Чаринг обещала мне помочь!
– Весьма сожалею, но она уехала из города, – сочувственно произнес мистер Станден.
Теперь мисс Броти уронила на тротуар вместе с ридикюлем также и муфту.
– Как? – воскликнула она с убитым видом. – Святые небеса! Что же мне делать?
Фредди еще раз подобрал и вернул девушке ее вещи. Поняв восклицание мисс Броти в самом буквальном смысле, он любезно ответил ей:
– Мне весьма трудно что-то советовать вам. Я был бы счастлив сделать все, что в моей власти, но, к сожалению, не знаю, какова суть вашего вопроса. Сегодня справляться о мисс Чаринг бесполезно. Советую вам приехать завтра.
– Будет поздно! – с нотками трагической актрисы, выступающей на сцене, промолвила девушка. – Я пропала! Мне не к кому обратиться за помощью, кроме мистера Веструтера, но его я просить не хочу.
Мистер Станден понял, что внутренний голос не подвел его и на этот раз. Инстинкт настоятельно советовал своему господину не впутываться в очередную историю, грозящую столь нелюбимыми Фредди треволнениями, однако врожденное благородство не давало бросить девушку в беде.
– Вполне понятно, – сказал он. – На вашем месте я тоже не стал бы обращаться к нему за помощью. Лучше доверьтесь мне. Я сделаю все, что в моих силах, для подруги моей невесты.
Оливия уставилась на него ошалевшими глазами.
– Конечно, но… Как я могу? Я не вправе взваливать вам на плечи мои беды… К тому же… Я не вправе…
– Отчего же? – возразил мистер Станден. – Прошу вас, положитесь во всем на меня. Как я полагаю, дело касается кузена мисс Чаринг. Весьма деликатное дельце, но таиться от меня не стоит. Я и так все знаю.
– Проблема не в этом! – воскликнула мисс Броти. – Вернее… Что же мне делать?
Мистер Станден проворно поймал муфту, которая выпала из рук девушки. Оливия в порыве отчаяния принялась заламывать руки.
Джентльмен вернул муфту ее владелице, а затем весьма рассудительно сказал:
– Пойдемте-ка прогуляемся по площади, а то все ротозеи города сейчас сбегутся и станут на нас глазеть.
Будучи девушкой послушной, мисс Броти покорно оперлась на предложенную ей руку, позволив повести себя по дорожке. Вначале речь ее была торопливой и бессвязной, но постепенно, успокоенная утешительным вздором, который говорил ей Фредди, мисс Броти все же сумела донести до него суть дела.
Пожалуй, Фредди, чей интеллект всегда оставлял желать лучшего, не смог бы справиться с такой непосильной задачей поиска смысла в сбивчивом и запутанном повествовании, если бы не сомнительная радость иметь в сестрах три весьма болтливых и ветреных создания. С легкостью выуживая все важное и привычно отделываясь от всего, не имеющего отношения к делу, мистер Станден быстро установил, что сэр Генри Госфорд попросил у матери девушки руку ее дочери, а женщина готова на смертоубийство, если только Оливия осмелится отказать ему.