Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Позвольте ей пожить в моей квартире, – пытается настоять на своем Стивен.
Колетт, однако, взмахом руки отметает его предложение:
– Нет, она должна оставаться здесь, со мной. – Миссис Бэрд осторожно берет меня за руку. – Я буду оберегать ее. Она слишком слаба, чтобы жить в вашей квартире в полном одиночестве.
От убаюкивающих интонаций Колетт веки мои тяжелеют, а мой мозг снова начинает погружаться в туман. Я так устала. Ужасно устала…
Да, я в самом деле больна, но скоро мне должно стать лучше. А Колетт – единственный человек, который может обо мне позаботиться. А если я уеду, что с ней будет? Мистер Бэрд прав – я нужна ей. Я должна помочь ей организовать день рождения Пэтти, иначе с Колетт случится беда.
Протянув руку, я опираюсь ладонью о стену, чувствуя, что силы покидают меня…
Потом я разворачиваюсь и, с трудом переставляя ноги, направляюсь – или, точнее, пытаюсь это сделать – в сторону гостевой комнаты, а не туда, где находится комната Пэтти. Больше всего на свете мне сейчас хочется лечь. Я надеюсь, что к завтрашнему дню я буду как новенькая, а еще через какие-то несколько дней состоится детский праздник по случаю дня рождения Пэтти, и тогда я смогу прервать все отношения с Бэрдами. Если мы с Колетт расстанемся после дня рождения ее дочери, это будет лучше и для нее, и для меня.
Колетт ведет меня за руку – обратно в мою комнату.
Глава 49
На следующий день мое самочувствие улучшается, а еще через сутки ко мне начинают возвращаться силы.
После ужасной сцены в магазине, где мы с Колетт выбирали пригласительные открытки, приступы рвоты больше не повторяются. У меня уже ничего не болит, головокружение тоже проходит. А самое главное, я больше не вижу и не слышу Пэтти. В игровую комнату я захожу лишь иногда по просьбе Колетт, и как только у меня появляется предлог ее покинуть, я ухожу оттуда.
Полностью выздоровев и окрепнув, я в течение нескольких дней помогаю Колетт с окончательными приготовлениями ко дню рождения Пэтти. Мы часами прикидываем, как именно следует разместить праздничные украшения, то и дело меняя свои планы на этот счет, поскольку находим более удачное решение. Повсюду в помещении, где будет проходить праздник, мы раскладываем мягкие игрушки – плюшевых слонов, жирафов и медведей. Обвешиваем миниатюрный игрушечный поезд – деревянный паровозик и несколько вагончиков – яркими лентами и бумажными гирляндами. Продумываем, как именно лучше расставить на праздничном столе приборы – тарелки для лакомств и чашки для сока.
Держа в руке блокнот, я тщательно записываю в него все пожелания Колетт, а также телефонные номера доставщиков продуктов, флориста и пекарни и последние инструкции, которые я должна им передать. Колетт хочет, чтобы я обзвонила их за день до мероприятия, чтобы окончательно подтвердить время доставки.
Когда привозят готовые пригласительные открытки, Колетт говорит мне:
– Так, теперь вам надо пригласить десять детей.
Мне удается найти шестерых детишек, чьи матери готовы привезти их на день рождения, на игровой площадке в одном из старой постройки кварталов Гарлема, на углу Ленокс-стрит и Западной 140-й улицы. Раньше мне никогда не приходилось здесь бывать. Мы с Колетт посещали много разных детских площадок, но так далеко на север никогда не заходили.
И вот теперь я здесь, сижу на скамейке рядом с комплексом конструкций для лазания. Матери, которых я собрала вокруг, смотрят на меня во все глаза, смеются и спрашивают, в своем ли я уме. Они явно ждут, что я вот-вот скажу, что все, о чем я говорила до этого, – просто шутка.
Я же вместо этого раздаю им нечто вроде анкет и говорю:
– Вы все должны это подписать.
Разумеется, я не называю это подпиской о неразглашении – мне не хочется никого пугать. Но, с другой стороны, я не хочу, чтобы люди пришли в дом Бэрдов неподготовленными. Я не допущу, чтобы они принимали решение вслепую, так, как я. Меня Бэрды ввели в заблуждение, но я не собираюсь поступать таким же образом в отношении матерей приглашенных детишек. Они должны понимать, во что ввязываются, и, возможно, каким-то образом подготовить к участию в необычном мероприятии и своих малышей. Нельзя, чтобы кто-то испортил праздник в честь дня рождения Пэтти.
И все же, когда я разговариваю с женщинами, меня не оставляет чувство вины.
Я объясняю им, что они не должны никому рассказывать о празднике, на который их приглашают. Ни единой душе, даже своим подругам.
Я понимаю, что мое предупреждение сокращает шансы на то, что женщины согласятся прийти к Бэрдам и привести своих детей. Но затем я достаю деньги и предлагаю каждой из матерей по пятьсот долларов, а также обещаю еще по столько же через неделю. К этому времени меня в доме Бэрдов давно уже не будет, но женщины об этом не знают. Деньги им пошлет Стивен, хотя ему тоже пока об этом неизвестно. Для подготовки ко дню рождения Пэтти он дал мне наличность, не желая, чтобы кто-то мог, отследив транзакции по кредитной карте, понять, что семья Бэрд решила устроить детский праздник в честь дня рождения давно умершей дочери. Денег я получила с запасом и теперь использую излишки, чтобы убедить матерей гарлемских детишек привести своих малышей на необычное мероприятие.
Женщины смотрят на купюры, которые держат в руках, и раздумывают о том, что получат еще. Видно, что предложение кажется им соблазнительным. Я внимательно наблюдаю за тем, как они читают одностраничный документ, который им нужно подписать.
Затем я сообщаю женщинам, что праздник продлится меньше двух часов, и прошу их приехать к трем часам пополудни. Еще я объясняю, что они должны принарядиться, а главное – одеть детей в самое лучшее, что у них есть. А потом напоминаю, что именинница, то есть дочь Колетт, существует лишь в воображении матери – а следовательно, если хозяйка будет говорить что-то странное, все, в том числе дети, не должны обращать на это внимания. Это будет нелегко, добавляю я, но, если все мы постараемся, мы сможем с этим справиться.
Наконец после долгой паузы, которая кажется мне бесконечной, и к моему великому облегчению матери одна за другой соглашаются принять мое предложение. Деньги, как обычно и бывает, делают свое дело. Женщины подписывают документ и обещают приехать.
Но детей только шестеро, а не десять, как хотела Колетт. Однако я убеждаю себя в том, что и этому следует радоваться.
Глава 50
Когда список