Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А каким колдовством они владеют? — спросил Спайк.
— Чародеи моря умеют повелевать ветрами. Поэтому их кораблям никогда не приходится скучать от полного штиля. К тому же они могут колдовством вызвать дождь и потому не испытывают недостатка в питьевой воде. Вдобавок им всегда достоверно известно, в какой части океана они находятся.
— А где сейчас живут морские чародеи? Только в Спеллере? — спросила Эбби.
— Да, — внезапно погрустнев, ответил Старлайт. — А раньше жили еще и в Америке. В Брайт-тауне, откуда я родом.
— Но что заставило их оттуда уехать? — спросила Эбби.
— При помощи Черной Пыли чародеям тьмы удалось выстроить целый флот грозных быстроходных судов. Они назвали их кораблями-акулами. Потом они изгнали с моря морских чародеев и разрушили мой родной город. А затем чародеи тьмы прибрали торговлю Ледяной Пылью к рукам. Дело в том, что для получения Черной Пыли им нужно огромное количество Ледяной. До меня дошли слухи, что ее запасы в Арктике полностью истощились. Но как следует из письма твоего отца, он вроде бы обнаружил новое месторождение.
Эбби по-прежнему разбирало любопытство.
— А как же мои родители? И тетя Люси с дядей Беном? Они что, тоже чародеи?
— Нет, Эбби, — покачал головой Старлайт. — Но все твои родные на протяжении многих поколений дружили с морскими чародеями. Знаешь, что девичья фамилия твоей матери — Элвин?
Эбби кивнула.
— Так вот, «Элвин» означает «друг эльфов». А эльфы тесно связаны с чародеями света. Когда-то давно твоего предка, которого звали Джеком Элвином, пригласили в Спеллер, чтобы управлять магазином. Дело в том, что одним из правил приема в морские чародеи является запрет на работу, непосредственно связанную с деньгами. В противном случае они утрачивают право заниматься промыслом чародеев. Вот им и понадобился чужестранец, который занимался бы магазином и прочими городскими делами. Я думаю, именно твой предок построил муниципалитет.
— А вы, капитан, тоже чародей света? — спросил Спайк.
— О нет, приятель, — сказал Старлайт. — Просто моя семья долгие годы проектировала корабли для чародеев света в Брайт-тауне.
— Но вы тоже умеете колдовать, творить заклинания?.
— Кое-чему научился и я. Даром, что ли, прожил столько лет бок о бок с чародеями света.
— Но как мои родители оказались так тесно связаны со всем этим, если они не чародеи? — продолжала расспрашивать Эбби.
— Твоя мама все доподлинно знала о промысле чародеев, — ответил Старлайт. — Как-никак, она выросла в Спеллере. А вот отец — приезжий, как и дядя Бен. Твои родители познакомились в колледже. И когда Гарри попросил руки Мэдж, она ему все рассказала.
— Но почему я ничего об этом не знала? — недоумевала Эбби.
— Тетя Люси как раз собиралась тебе обо всем поведать после твоего следующего дня рождения.
— А это вы откуда знаете?
— Мне еще многое известно, Эбби. Когда твои родители нанимали для экспедиции мой корабль, они рассказали мне все о тебе. Именно тогда мы разгадали секрет Атлантиды.
— Вы нашли Атлантиду?!
Старлайт отрицательно покачал головой:
— Нет, но мы раскрыли ее тайну.
Он подошел к одной из настенных карт и указал на точку в Атлантическом океане, рядом с Бермудами.
— Она находилась вот тут. Мы поняли это после того, как твои родители зафрахтовали корабль. Твой отец решил познакомиться со мной, прочитав книгу «Загадки семи морей», в которой упоминалось мое имя.
— А как он это сделал? Я имею в виду, познакомился с вами.
— Просто подумал обо мне.
— И как же вы об этом узнали?
— Мне сообщил Бенбоу. Альбатрос — весьма загадочная птица. Вот так мы вышли на связь друг с другом. Гарри требовалась моя помощь, чтобы кое-что отыскать.
— Что именно?
Старлайт поставил чашку на стол.
— Ответ на загадку, заключенную в словах старинной матросской песни. Ее пели, отправляясь в плавание, морские чародеи. Твой отец считал, что в ней кроется какая-то тайна.
— И что же это за песня? — спросил Спайк.
Старлайт запел:
Средь синего моря таинственный остров,
Его отыскать будет очень непросто.
Безлюдный и дикий по форме, он словно
Закинутый в воду крючок рыболовный.
Держи на зюйд-вест от его берегов —
Поймаешь испанских сокровищ улов.
Корабль затонувший — хранилище клада,
Но под кораблем есть ценнее награда.
Получишь ее, коль в твоем сердце есть
Любовь, доброта, благородство и честь,
Но если жестоко, коварно оно,
Отправишься к рыбам на самое дно.
Окончив песню, капитан снова ткнул пальцем в карту, указав на один из Бермудских островов, имеющий форму рыболовного крючка.
— Итак, на моем корабле «Ишмаэль» мы взяли курс на Бермуды, — продолжил капитан. — Твои родители, я и матрос Нетлбэд. Вообще, этот остров всегда считался загадочным. Моряки говорили, что никакой земли там и быть не должно…
Итак, следуя указаниям песни, мы приступили к изучению обломков кораблей у юго-западного побережья. И вот однажды, исследуя затонувший испанский галеон, твои родители обнаружили Пузырь Времени.
— Пузырь Времени? — хором переспросили Эбби и Спайк.
Старлайт кивнул, подливая себе еще кофе.
— Это произошло на следующий день после шторма. Море волновалось, взбаламучивая дно. Нетлбэд находился на палубе, а мы с твоими родителями — в воде. Когда мы спустились к галеону, то обнаружили, что шторм вымыл песок из-под корабля. Теперь судно лежало на огромном ровном своде, который имел слишком правильную форму, чтобы его можно было перепутать с обычной скалой. Едва твои родители приблизились к нему, как в воде внезапно образовалась воронка и начала поглощать все вокруг. Из-за песка, поднявшегося со дна, я не видел ничего даже на расстоянии вытянутой руки. Я находился в стороне от корабля, и течение не подпустило меня к чудовищной воронке. Мне показалось, что твоим родителям пришел конец, Эбби.
Вдруг водоворот исчез — так же неожиданно, как появился. А когда муть осела, моим глазам предстал лишь остов испанского галеона. Я оставался там, пока не закончился запас кислорода, но потом мне пришлось вернуться на борт корабля. После этого я еще трижды спускался к обломкам, но нигде не нашел ни следа Гарри и Мэдж.
И в тот вечер, когда мы с Нетлбэдом уже собирались отчаливать домой, — продолжал капитан, — твои родители внезапно вернулись! Оказалось, что они побывали на лодке атлантов, той самой. И прихватили с собой кое-какие необычайные вещицы, найденные на борту.