Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он что, утонул? — спросил Берит.
Улэф соскреб грязь с черепа и показал пальцем на отверстие влевом виске.
— Нет, с этой дырой в голове — вряд ли, — онподошел к воде и тщательно отмыл череп. Затем принес его назад и потряс. Внутричто-то гремело. Талесианец положил находку на камни могилы графа Хейда, взялздоровенный булыжник и ударил по черепу так, будто раскалывал орех. Вытащивчто-то из осколков, он проговорил:
— Я так и думал — кто-то продырявил его голову стрелой,может быть с берега, — он вручил Тиниэну ржавый наконечник. — Ты узнаешь?
— Да, это дейранская ковка, — ответил тот,осмотрев его.
— Гэзек же говорил, что Альсионцы проходили здесь иуничтожили всех земохов, которые преследовали графа Хейда, — сказалСпархок. — Мы можем быть уверены, что земохи видели, как граф кинул коронув озеро, они бросились за ней и именно в то место, где она действительно упалав воду. Теперь мы находим череп одного из них, пробитый дейранской стрелой. Этохороший знак. Можно воспроизвести все события того дня. Берит, ты не сможешьуказать точно место, где ты нашел этот череп?
— Я ориентировался на берег, это было прямо напротивбольшой засохшей коряги, от кромки воды футах в тридцати.
— Ну вот, — удовлетворенно сказал Спархок. —Земохи ныряли за короной, тут пришли Альсионцы и перестреляли их всех с берега.Этот череп был не больше, чем в нескольких шагах от Беллиома.
— Теперь мы знаем, где он находится, — сказалаСефрения, — поэтому вернемся за ним позже.
— Но…
— Мы должны уходить отсюда немедленно, Спархок. Слишкомопасно держать Беллиом в руках, когда нас преследует Ищейка.
Скрепя сердце, Спархоку пришлось признать, что она права.
— Что ж, хорошо, — разочарованно протянулон. — Давайте собираться. Поедем в кольчугах, чтобы не очень бросаться вглаза. Улэф, оттолкни плот от берега. Нам нужно замести все следы нашегопребывания здесь и отправляться в Вэнн.
На сборы ушло примерно полчаса. Они двинулись на север,вдоль берега галопом. Как обычно, Берит ехал позади, приглядывая нет ли погони.
Спархок пребывал в меланхолии. Как бы близко он неподбирался к Беллиому, что-то мешало ему, какая-то невидимая сила. Он ощущал всебе исподволь зарождающиеся языческие суеверия, всячески искореняемыеэленийской Церковью. Многие года путешествий заронили в его душу семенамрачного скептицизма, но отказаться от своей веры он не мог и не хотел. Однаконекая сила мешала ему заполучить Беллиом, и он знал, что это за сила. В головеего зароились мысли об армиях и вторжениях. Он поклялся себе, что если Эланаумрет, то он положит всю свою жизнь, чтобы уничтожить Земох и оставить Азешабез единого раба.
Они добрались до Вэнна еще засветло и возвратились в ужехорошо знакомую гостиницу.
— Почему бы нам не купить это место, — предложилКелтэн, когда они спешились во дворе. — Я чувствую себя так, будто прожилздесь всю жизнь.
— Ступай наверх, — сказал ему Спархок. —Кьюрик, давай-ка сходим на берег озера, пока не село солнце и приглядим тамкакую-нибудь лодку.
Рыцарь и его оруженосец вышли из гостиницы и зашагали поулицам к озеру.
— Этот городишко не становится привлекательнее, дажекогда ближе познакомишься с ним, — заметил Кьюрик.
— Мы здесь не ради своего удовольствия, —проворчал Спархок.
— Что с тобой, Спархок? Ты какой-то не такой последниенедели.
— Время, Кьюрик, — вздохнул Спархок, — время.Оно течет сквозь пальцы. Мы были от Беллиома в нескольких футах и нам пришлосьсобраться и уехать. Моя королева умирает, а на пути постоянно становятся всеновые преграды. Мне ужасно хочется устроить неприятности некоторым людям.
— О, тогда пожалуйста, не надо смотреть на меня.
Спархок нехотя усмехнулся.
— Я думаю, ты в безопасности, мой друг, — ответилон, похлопывая Кьюрика по плечу.
— Ну что ж, тогда нам вон туда, — оруженосецуказал рукой.
— А что там?
— Таверна, а в ней сидят лодочники, или хозяева лодок.
— Откуда ты узнал?
— Я только что видел, как один из них вошел туда. Лодкииногда текут, и тогда хозяева смолят их. Всегда, когда видишь человека водежде, запачканной варом — можешь быть уверен, что это лодочник.
— Ты иногда поражаешь меня своей наблюдательностью,Кьюрик.
— Я немало побродил по свету, Спархок. Если человекглядит во все глаза, он может научиться очень многому. Когда мы войдем,предоставь разговоры мне. Так дело пойдет быстрее, — Кьюрик вдруг пошелвразвалочку и подойдя к двери с ненужной силой толкнул ее. — Здорово,народ, — сказал он грубовато. — Мы, случайно, не там, где собираютсяте, кому приходится работать на воде?
— Ты попал по адресу, дружище, — сказалподавальщик.
— Отлично, ненавижу пить с сухопутными. От них только ислышишь, что о погоде да об урожае.
Люди в таверне одобрительно загоготали.
— Прости за любопытство, друг, но тебе случаем неприходилось хлебнуть соленой водички? — спросил подавальщик.
— Ха, еще бы, — ответил Кьюрик. — Жаль, чтовсе время я не могу хлебать ее. Ничего нет лучше большой воды.
— Да, от моря здесь далеко, приятель, — сказалсидящий в углу человек с ноткой уважения в голосе.
Кьюрик глубоко вздохнул.
— А нельзя ли у вас тут нанять лодку? — спросилон. — Мы шли из Талесии, из Эмсата и зашли в Апалию. Я сошел на берег игрешным делом нагрузился там грогом. Капитан был не из тех, кто дожидается, такчто он поднял паруса и утром с отливом ушел. А я застрял на берегу. Но послучаю я встретил этого человека, — Кьюрик по-свойски хлопнул Спархока поплечу. — Он дал мне работу. Говорит, что ему нужна лодка здесь у вас вВэнне. Ну вот сейчас мы эту самую лодку и ищем.
— Эй, приятель, — отозвался человек, сидящий вуглу, — а сколько твой хозяин заплатит за посудину?
— Ну лодка нужна на пару дней, — сказал Кьюрик ипосмотрел на Спархока. — Как думаете, шкип, полкроны дадите?
— Да, я могу дать полкроны, — ответил Спархок,пытаясь скрыть изумление перед представшим в новом обличье Кьюриком.
— Говоришь, значит, на два дня? — переспросилчеловек в углу.