Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Синьор Кастельмажоре нервически дернулся.
— Не стоит так вот обострять разговор, — несколько торопливо стал менять он тон беседы. — Выскажите, в конце концов, ваши реальные предложения…
— Мы уже назначили цену и менять ее не собираемся, — твердо сказал Харрис и положил руку на дверную ручку. — Вы напрасно считаете, что мы не найдем других покупателей…
«Этот тип блефует, — с досадой подумал сеньор Кастельмажоре. — Но блефует уверенно. Ясно, что за ним кто-то стоит… Кто, черт возьми? Хотя это — не мое дело…»
— Повремените немного, — с некоей аристократической расслабленностью бросил он, указывая жестом, достойным любого из древних Людовиков, на покинутое его собеседником кресло. — Мне придется снестись с покупателем…
Он взял с полированной плоскости стола изящную, в люксовом исполнении трубку блока связи и набрал секретный номер. Сержант, якобы обезличенный примитивным камуфляжем, с демонстративной неохотой снова занял свое место за столом переговоров. Верный Пол продолжал ерзать на стуле в углу, периодически проверяя готовность своего малого парализатора. Синьор Кастельмажоре дождался ответного сигнала и включил скремблер.
На том конце линии секретарь с полупоклоном подал тихонько верещащую трубку Картавому Спиро.
Выслушав малоприятную новость, состоящую в том, что партнер торговаться наотрез отказался, господин Апостопулос велел своему поверенному ждать и не нервировать его — Картавого Спиро — впредь до последующих распоряжений.
Преодолев врожденное уважение к субординации, сеньор Кастельмажоре осмелился, однако, поинтересоваться, сколь долгим должно быть его ожидание — назначать ли держателям товара новое рандеву или предложить нахалам подождать следующего звонка не сходя с места?
— Пусть ждут! — резко отрубил финансист, с треском шлепнул трубку на подносик, услужливо подставленный секретарем, и тут же схватил ее снова.
Шаленый некоторое время прислушивался к заливистому свирестению блока связи, брошенного им на сиденье, затем подхватил его и пожелал Спиро доброго вечера. Господин Апостопулос был, однако, настроен далеко не так благодушно, как его собеседник.
— Я хотел бы уяснить некоторые страннейшие вещи, связанные с… э-э… с нашим с вами договором… — начал он довольно свирепо. — И хочу уяснить себе их немедленно. Врубите скремблер.
Шишел пожал плечами и врубил.
— А что с договором? — наивно прогудел он в трубку. — Договор, как говорится, дороже денег. Я свое дело делаю… А вообще — не телефонный это разговор… За таким разговором встретиться бы где потише… Спешка, она только при ловле блох подходящее дело, а так — поостеречься надо бы… Скремблера скремблерами, так ведь на всякую хитрую задницу хрен с винтом находится… А то и штопором…
— Речь идет о том предмете, что вы внесли в ваш… м-м… список последним, — игнорируя мудрое предостережение, продолжал напирать Спиро. — Как только я начал переговоры с его… м-м… законными владельцами… точнее, с владельцами одной из частей этого предмета о его приобретении, была предпринята дерзкая попытка… Вы, впрочем, смотрите «Новости» и должны знать все сами… Вслед за тем объявилась некая в высшей степени подозрительная компания, неожиданно предъявившая мне обе части… э-э… интересующего вас предмета по неслыханной, фактически по аукционной цене!
— Это уж твои проблемы, дорогой, — спокойно прервал излияния Картавого Шишел.
— Вся эта цепь случайностей мне кажется далеко не случайной! — возвысил голос еще на один регистр Картавый Спиро. — Я хотел бы быть уверен, что со мной ведут честную игру!..
«Откуда, интересно, ты, задница свинячья, знаешь, что такое честная игра? — мысленно вопросил господина Апостопулоса Шаленый. — В любые игры ты на своем веку поиграл, только не в честные… Сам не играл и нам завещал». А вслух спросил:
— Ты уж пояснее выражайся: чего тебе надобно-то? Каких, как говорится, гарантий?
— Я предлагаю вам снять этот… э-э… последний пункт вашего списка. — Спиро прочистил горло коротким, глухим кашлем и уточнил: — Вы можете внести туда вместо него любой… э-э… равноценный предмет, но… равноценный в том смысле, что…
— Ну уж нет! — Шишел даже выпрямился на сиденье, отчего маковка его вмялась в потолок сверхэкономной кабины «горби». — Уговор денег подороже, и назад пятками ходу нет! Сто раз переторговываться не буду!
С этими словами он вырубил блок и гневно бросил его на прежнее место. На другом конце линии Картавый Спиро молча повертел в руках онемевшую трубку и, подумав немного, настукал на клавиатуре номер своего поверенного.
— Берите! — угрюмо распорядился он.
— Итак, — осведомился Стивен Клецки, узрев легкий перекос на физиономии своего планетарного партнера, — я вижу, что вы собираетесь чем-то порадовать меня?
— Собираюсь. — Генри Остин тяжело опустился в свое кресло. — Нашего человека придется убирать из «Лютеции»… Пташка-Клерибелл дала тягу… Как-то раскусила, что ее подвергали ассоциативному допросу…
— С чем всех нас и поздравляю… — Стивен передернул плечами. — Почему бы не изолировать девицу сразу? Спугнуть не хотели сообщников?
— И это — тоже… — Капитан поджал губы, пожевал их и продолжил: — Пока мы возились с расшифровкой данных ассоциативного допроса… одним словом, девица симулировала гораздо более глубокий обморок, чем это было на деле. И похоже, сумела наплести гораздо больше чуши, чем этого можно было ожидать… Это тем более обидно, что напрямую прослеживается связь между ее поступлением в пансион и погромом в кирхе, что сейчас рассдедуют Мотли и Уильямс… Точнее — между следом порохового выхлопа на ручках девицы Клерибелл и четырьмя покойниками на выходе из подземного хода. Из той кирхи…
Некоторое время в кабинете царила несколько натянутая тишина.
— Создается впечатление, что вся линия расследования по части подпольных дел зашла в тупик… — наконец умозаключил Стивен.
С каким-то подозрительным облегчением.
Капитан Остин согласился с ним пожатием плеч. Тоже как-то слишком легко.
— Следует напрямую браться за уважаемого профессора Мак-Аллистера. Это, как мы договорились, на мне, — определил Стивен и направился к выходу.
— Вам не кажется, — спросил его вслед Остин, — что мы стали…излишне неискренни друг с другом?… С какого-то момента.
— Пожалуй… — ответил с порога Стивен. — Будем надеяться, что у нас будет еще возможность вернуться к этому.
И закрыл за собой дверь.
Подумав, Шишел вытянул из кармана вконец смятый конверт с тем самым, не раскушенным им до конца посланием неожиданного, лишнего покупателя, снова вытащил на свет божий давешний мелованный листочек с текстом, начинающимся словами: «Я могу предложить за вещь, от которой вы хотите избавиться, больше…» — и, достав из бардачка фломастер, написал на обороте: «Девятнадцатое, понедельник». Потом криво ухмыльнулся — семь бед — один ответ — и добавил: «Сурабайя-стрит-414».