Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С удовольствием.
— Тогда я сейчас ее позову. Спасибо.
— Да не за что, — сказала Марина, провожая Микки взглядом.
Она тоже встала, достала телефон. Ей хотелось позвонить Филу, но она передумала. Не стоит навязываться. Пусть побудет наедине со своими мыслями. «Когда я понадоблюсь, сам позвонит», — решила она и с новыми силами взялась за работу.
ГЛАВА 98
— А что, ОБОПу бюджет урезали?
Фил расхаживал по номеру, периодически брал в руки какие-то предметы, расставляя их по местам и корчась от отвращения, до того там было грязно.
— Здесь никто не станет нас искать, — сказал Феннел.
— Разве что шизофреники, — сказал Дон.
Фил хохотнул.
— Но почему именно здесь?
— Нам предложили выгодные условия, — пожал плечами Клеменс.
Фил улыбнулся.
— Понятно. Это не вы, случайно, устроили тут последний иммиграционный рейд?
Мужчины промолчали.
— Устроить рейд, прикрыть лавочку — а заодно и ключики прихватить. И сделать здесь штаб-квартиру. Умно.
— Слушай, — перебил его Клеменс, — давай ближе к делу, а?
— Что, даже чайку не попьем? — Фил брезгливо осмотрел посуду и снова скривился. — Хотя, пожалуй, не стоит. — Он сел на стул у окна, надеясь, что тот не рухнет под его весом. — Расскажите-ка мне о главном инспекторе Глассе, — попросил он.
— Мы за ним довольно давно наблюдаем, — сказал Феннел.
— Да, давненько мы его заприметили, — подтвердил Клеменс.
— И как вам это удалось?
— Наркота, — коротко ответил Феннел.
— Торговля людьми, сексуальное рабство, — дополнил Клеменс. — Он помогал восточноевропейским группировкам обосноваться в Англии.
— А зачем ему было сюда переводиться? Да чтобы контролировать поставки. От Колчестера рукой подать до Харвича.
— Извините за дурацкий вопрос, — сказал Фил, — но если вы знаете, что он вовлечен в преступный бизнес, то почему до сих пор его не арестовали?
— Потому что такие дела на скорую руку не делаются, — пояснил Феннел.
— Надо, чтобы даже комар носа не подточил. И чтобы Гласс заранее ничего не прознал и не позвал на помощь своих приятелей.
— Да, на это нужно время.
— К тому же, — сказал Клеменс, — мы хотели взять его на горячем.
— И желательно не только его.
— И когда это произойдет? — спросила Донна, которой тоже хотелось поучаствовать в разговоре. Филу понравилась в ней эта черта. — Сегодня? Завтра? Когда? А он все это время будет разгуливать на свободе?
— Сегодня вечером.
— В Харвич прибудет груз, — сказал Клеменс. — Там-то мы его и возьмем.
— Груз? Какой?
— Живой, — сказал Феннел.
— Девочки, — уточнил Клеменс. — Дети. Все из Восточной Европы.
Фил заметил, что Донна опустила голову. В глазах ее было отчаяние. Она постоянно посматривала на мальчика, выбившегося из сил и задремавшего.
Когда Донна подняла голову, в глазах ее уже читался гнев.
— И все, да? Поймаете его, значит, в Харвиче. А что насчет Розы Мартин? Он убил ее у меня дома. И нас с Беном тоже убил бы. Почему вы его тогда не взяли?
— Нам очень жаль, что так вышло.
— Жаль? Жаль им, видите ли! Этого, дружок, недостаточно. А она, значит, так и будет там лежать и мух приманивать?
— Послушай, — с раздражением в голосе сказал Клеменс. — Мы очень сожалеем о случившемся, но нельзя на этом зацикливаться.
— Ах ты, говнюк…
Донна соскочила с кровати и рванулась к Клеменсу, но Феннел остановил ее.
— Донна, — спокойно, рассудительно сказал он. — Держи себя в руках.
Бен заворочался на кровати. Открыл глаза, увидел, что происходит, и снова зарылся лицом в подушку.
— Мальчику страшно, — сказал Фил, вставая со стула. — Отпустите ее.
Феннел нехотя повиновался. Донна села на прежнее место и обняла малыша.
— Мы сами не знали, как быть с Розой Мартин. В доме осталось достаточно ДНК Гласса, чтобы упечь его за решетку, как бы он ни отнекивался.
— И свидетель у нас имелся, — подхватил Клеменс. — Если Донна, конечно, согласна давать показания. Так что это дело в шляпе. Вот мы и решили еще немного покараулить — авось подвернется еще кто-нибудь.
— И кто-то таки подвернулся, — угрюмо буркнул Дон.
— Но ты не волнуйся, — сказал Феннел Донне. — Туда уже выехали криминалисты.
— Наши собственные, — уточнил Клеменс, — а не местные. Не хотелось бы, чтобы отпечатки пальцев Гласса «случайно» стерлись.
Фил прекрасно понимал, почему Донне хотелось ударить этого человека по лицу.
— Гласс, — задумчиво обронил Дон после недолгой паузы. — Никогда я ему не доверял.
— Так вы его давно знаете?
— Да уж. Еще когда работал инспектором. Настоящий бандит, разве что в форме. Умный, правда, зараза. Амбициозный.
— Ничего не изменилось, — поддакнул Клеменс.
Дон нахмурился.
— Но после той заварухи с «Садом» он изменился. Не в лучшую сторону, конечно. Стал еще злее, еще наглее. Держался еще заносчивее. Как будто у него появились покровители. Где-то наверху.
— И что дальше?
— А дальше дела у него пошли в гору. И я его больше не видел. Мы вращались в разных кругах.
— А вы не могли бы рассказать нам об этом «Саде» поподробнее?
ГЛАВА 99
— Пол Клан, — сказал Дон. — Так звали основателя «Сада».
Фил прислушался, стараясь не вспоминать о вчерашнем рассказе.
— Городской служащий, у которого то ли видение было, то ли нервный срыв, тут это просто дело вкуса… Он купил загородный дом и заселил его родственными душами.
— И Гласс был одним из них? — спросил Клеменс.
— Нет-нет. К нему я еще вернусь, не торопи события.
— Когда это происходило? — спросил Феннел.
— В конце шестидесятых годов, в начале семидесятых. Тогда таких коммун было пруд пруди. И все создавались по одному и тому же образцу: более-менее харизматичный лидер и толпа приверженцев, которым нравилась его версия истины.
— Имя у него какое-то странное. Не особенно харизматичное.
— Думаю, он компенсировал это в других областях. В общем, члены коммуны должны были, прежде чем вступить, отречься от всех мирских благ. Иначе, видимо, просветления было не достичь.
— И как они, достигли?