Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Колин вынул из кармана платок.
— Разрешите мне? — спросил он Паттерсона.
— Ради Бога.
Он передал фляжку Колину и вытер кончики испачканных пальцев своим собственным платком.
Колин внимательно осмотрел флягу, вытер сажу с окаймленного золотом донышка. На нем не было выгравированных инициалов, по которым можно было бы доказать, что эта фляга его, но он узнал маленькую вмятину на кромке, оставленную на память чьим-то тяжелым кулаком во время одной из случайных пьяных потасовок в какой-то таверне. Трудно было представить себе, что может существовать другая точно такая же фляга. Нахмурившись, Колин посмотрел на мистера Тейера. Фермер не понял его взгляда.
Он хотел передать флягу Паттерсону, но Мерседес вдруг встала и забрала ее у него из рук.
— Я думаю, вы видите, что это… — начал Колин.
— Да, — сказала она, не дав ему произнести следующее слово. — Я вижу. Эта вещь принадлежит графу. — Она крепко ухватила флягу, обернув ее платком. — Конечно, я узнала ее.
Дрожащими руками она повернула ее вверх дном.
— Так это и есть доказательство? — спросила она. — Это все, что вы нашли?
Паттерсон и Тейер одновременно кивнули.
— Если вы уверены, что эта вещь принадлежит вашему дяде, — сказал Паттерсон, — то, я думаю, мы можем С уверенностью сказать, что в домике найдены именно его останки.
Колин переводил взгляд с Мерседес на Тейера. На языке его вертелся вопрос, действительно ли Мерседес так уверена в своем ответе, но Паттерсон перебил его.
— Вы бы нам очень помогли, если бы припомнили, когда вы его видели с этой бутылкой, — сказал он. Мерседес печально улыбнулась.
— Мне скорее было бы трудно припомнить, когда он был без этой бутылки, — сказала она и тут же виновато посмотрела на всех. — Простите. Я не должна была…
Она выдавила из себя еще одну улыбку и посмотрела на шерифа ясными серыми глазами.
— Но, конечно же, я знаю, что она была у него, когда он ушел из дома на встречу с капитаном Торном. Это был последний раз, когда я его видела.
Паттерсон кивнул. Он протянул руку за флягой.
— Мне бы хотелось сохранить ее, — сказала она. — Она же принадлежала моему дяде.
— Боюсь, я не смогу оставить ее вам. Она мне может пригодиться как улика.
— Улика? — удивилась Мерседес. — Почему это должно быть уликой? Я ведь уже опознала ее. Она принадлежала дяде!
Паттерсон взял фляжку у нее из рук, завернул в свой собственный носовой платок и спрятал в карман.
— Никогда нельзя сказать точно, что может пригодиться, когда расследуешь убийство.
Мерседес удивленно посмотрела на него:
— Убийство? Неужели вы думаете, что пожар был устроен кем-то специально?
Шериф потер свой острый подбородок ладонью. Взгляд его переместился с Мерседес на Тейера, затем скользнул по книжным полкам и, наконец, явно преднамеренно, остановился на Колине.
— Думаю, что я могу утверждать это с определенной долей уверенности. Вы согласны со мной, капитан Торн?
Колин не вздрогнул и не уклонился от глубокомысленного взгляда, направленного в его сторону.
— Не думаю, что я знаю обстоятельства этого дела в достаточной степени, чтобы соглашаться или не соглашаться с вами.
— Огонь делает невозможным установить, как долго граф пролежал мертвым.
— Я ничего не понимаю, — сказала Мерседес. — Я думала, что мой дядя погиб при пожаре.
Паттерсон покачал головой. Отвечая на вопрос Мерседес, он продолжал смотреть на Колина.
— Если бы это было так, то почему тогда его застрелили?
Он полез в другой карман своего пальто и достал свин-цовую пулю, держа ее между большим и указательным пальцами.
— Прошу прощения, мисс Лейден, что я не сказал вам об этом раньше, но это второе вещественное доказательство, которое мы нашли.
Мерседес теребила пальцами носовой платок.
— Вы хотите сказать, что граф был застрелен? Колин мрачно улыбнулся.
— Именно это он и хочет сказать. И мне кажется, что я главный подозреваемый. Разве я не прав, мистер Паттерсон?
— Боюсь, что правы.
— Я арестован?
— Нет, — сказал мистер Паттерсон и, помолчав, добавил:
— Пока!..
Мерседес выступила вперед.
— Вы не правы, мистер Паттерсон. Капитан Торн не имеет никакого отношения к смерти моего дяди. Этот домик тщательно проверялся в то утро, когда должна была состояться дуэль, и на другой день. Мистер Тейер говорит, что его дети постоянно играют там и они ни разу не говорили, что видели моего дядю где-нибудь поблизости. Они наверняка прибежали бы, если бы наткнулись на труп.
Она посмотрела на фермера, ища поддержки.
— Это правда. Никто из нас ничего не видел.
— И не слышал, — подсказала Мерседес.
— Ни звука, — быстро сказал фермер. Паттерсон терпеливо выслушал их.
— Я не говорил, что убийство непременно произошло там. Это просто то место, где найден труп.
Сердце Мерседес молотом стучало в груди.
— И опять вы не правы, — резко сказала она. — Капитан Торн все время был здесь, на наших глазах, со дня своего приезда в Уэйборн-Парк.
Шериф прочистил горло и сконфуженно опустил голову.
— Ваши слова в защиту капитана мною, безусловно, отмечены и имеют большой вес, учитывая, что жертвой является ваш дядя, но вы же не можете поручиться за его действия в течение суток, то есть и днем, и ночью? — Он внимательно посмотрел на нее. — Ведь не можете?
Отчаяние заволокло Мерседес глаза. Она беспомощно посмотрела на Колина.
Колин не смотрел на Мерседес. Губы его сжались, на скулах играли желваки. Холодным взглядом своих темных глаз он пристально смотрел на шерифа.
— Конечно же, она не может, — сухо сказал он. — Не подобает джентльмену спрашивать ее об этом. Я не позволю вам непочтительно относиться к леди.
Паттерсон, не отвечая на замечания Колина, сделал короткий кивок в сторону Мерседес.
— Прошу прощения. Я не хотел вас оскорбить. Просто я хотел высказать одно предположение.
— Тогда доложите это предположение мне, — сказал Колин, не давая ему пощады.
Шериф выпрямился и сделал наконец эту маленькую уступку.
— Как вам угодно.
— Я сам хочу увидеть труп, — сказал Колин.
— Он находится в сгоревшем доме. Мы его еще не убрали, — ответил Паттерсон и сказал, обращаясь к Мерседес:
— Вы, наверное, тоже хотите послать кого-нибудь для опознания графа.