Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Then maybe your Alexa will explain how everything will happen," Bigben replied, picking up the laptop to find out what is known about the sailboat.
Я решила, что Бигбен общается со мной как с маленькой и глупой, и меня это задело. Может, он и старше, но, полагаю, ненамного, а так задирает нос. Мне хотелось тоже что-нибудь сказать ему в ответ, я открыла рот и… слов не нашлось. Повисла минута молчания, пока он искал в интернете информацию о корабле.
I decided that Bigben talks to me as if I am little and stupid, and I was hurt. Maybe he is older me, but I guess not much, and the nose lifts. I also wanted to say something to him in reply, I opened my mouth… and no words came out. A moment of silence arose, while he searched for the information about the ship online.
— Парусник уже у нас в городе. Смотрите, что я нашел: «Символ праздника выпускников встал на рейд у Петропавловской крепости». Нам нужно найти его там. — сказал Бигбен.
"The sailboat is already from us in the city. Look what I found: 'The symbol of the celebration of the graduates embarked on the raid at the Petropavlovskaya fortress.' We need found it there," Bigben said.
Несмотря на то, что он был прав, я не удержалась от язвительного замечания:
Despite the fact that he was right, I could not refrain from sarcastic remarks,
— Ну, придешь ты туда и что скажешь? «Здравствуйте, мне нужно на ваш корабль». Так тебя и пустят на него.
"Well, you'll come to the sailboat, what will you say? 'Hello, I need your ship.' So that someone will allow you to ascend on it."
— Может, тебе лучше не ходить. А то с таким настроением ты точно все испортишь. Мы узнаем, что и как, а вечером встретимся с тобой, — спокойно проговорил Бигбен.
"Maybe you better not go. And then you just ruin everything with such a mood. We'll know how things are there, and then we'll meet you in the evening," Bigben quietly spoke.
Неожиданно его поддержал Лукас:
Suddenly Lucas supported him,
— Я поддерживаю Георгия — мы с ним выясним все о бриге и вернемся.
"I support George — we'll find out all about the brig, and get back here."
Когда только они успели так «спеться»! Я почувствовала, что с собой мужчины меня сейчас не возьмут, никакие мои просьбы и даже шантаж не помогут. Кровь прилила к вискам, зашумела, но… я смогла удержаться от выплеска своего возмущения. «В конце концов они же мне помогают», — откуда-то пронеслась в моей голове разумная мысль.
When they have time so to "fit in each other!" I felt that they will not take me now; none of my requests and even blackmail will not help. The blood rushed to my temples, buzzing, but… I managed to resist the outburst of my resentment. "In the end, they're helping me," smart idea flashed in my head from somewhere.
— Вы это окончательно решили? — почти спокойно спросила я.
"You decided finally?" I asked almost calmly.
— Так будет лучше, Александра. На парусник ты все равно попадешь — не сегодня, так завтра или позже. Так что не расстраивайся — без тебя главного не произойдет, — ответил Лукас.
"It will be better, Alexandra. You still get to the sailboat — not today, then tomorrow or later. Do not worry — the main thing will not happen without you," Lucas answered.
Лукас и Бигбен собрались уезжать. Мы обменялись телефонами и договорились, что я буду их ждать в квартире вечером. Если что-то изменится, они позвонят.
Lucas and Bigben were about to leave. We exchanged phone numbers and agreed that I would be waiting for them in the apartment in the evening. If anything changes, they'll call.
После их отъезда я почувствовала себя опустошенной. Пошла в свою комнату, повесила рисунки опять над кроватью. Глядя на рисунок с «оранжевым» сном, мысленно сказала Артуру: «Через несколько дней мы встретимся. И я тебе все расскажу». Делать ничего не хотелось, я просто легла спать и уснула.
When they left, I felt empty. I went to my room, hung up again the drawings over the bed. Looking at the picture with the "orange" sleep, I mentally told Arthur, "We'll meet in a few days. And I'll tell you everything." I wanted nothing to do; I just went to bed and fell asleep.
Глава 23. Сон: Необычный кинотеатр / Chapter 23. Sleep: Unusual Cinema
Я стояла на площадке. Вернее, площадкой это назвать было сложно — под ногами, как и вокруг, все было прозрачно, словно я находилась где-то посреди неба. Везде, куда ни кинь взгляд, простиралась небесная голубизна. Я не успела оглядеться, как вокруг меня засверкали молнии.
I stood on the platform. Rather, it was hard to call the platform: under my feet and around, everything was transparent as if I was somewhere in the middle of the sky. Everywhere, where the eye could see, blue sky stretched. I didn't have time to look around as lightning began to flash around me.
Разряды молний прорезали небо, и оно «разошлось» в местах разрезов, а в открывшихся проемах, словно в кино, возникли картины из жизни. Открылся необычный кинотеатр, в котором я видела сцены самых разных времен. Картины возникали и сменялись другими. Перед моими глазами прошла вся история нашей Земли, мое сознание не в состоянии было охватить увиденное.
Flashes of lightning cut through the sky, and it "parted" in places of cuts. In the openings that appeared, scenes from the life began to be broadcast as a movie. An unusual cinema opened; I saw scenes of different times in it. Some shots rapidly evolved in others. The whole history of our Earth was before my eyes; my mind was not able to cover what I was seeing.
На экране передо мной была Земля, окутанная водным туманом, на следующем — поднявшийся из воды вулкан, извергающий потоки лавы. Казалось, что раскалилась не только Земля, но само небо над ней, солнце выглядело кроваво-красным вместе