Шрифт:
Интервал:
Закладка:
/Кто-то [из приближенных] заметил: ”Пришли двое. Кого же взять (оставить), а кого удалить?” Царь цветов ответил: ”Речи мужа разумны. Но ведь и красавицу трудно добыть! Как же мне поступить?” [Тогда] выступил старец и сказал: ”Я считал, что государь разумен и сведущ в истине и справедливости, поэтому и пришел сюда. Теперь же [вижу], что это не так. Вообще же тот, кто стал правителем, редко не приближает к себе льстецов и подхалимов и не отдаляет честных и прямых. Вот почему Мэн Кэ[1363] до конца жизни так и не встретил [благоприятного случая], а Фэн Тан[1364] до седых волос оставался [в низком чине] ланцяня. Так было с древних времен, и что же я могу поделать [теперь]?” Тут царь цветов воскликнул: ”Я не прав! Я не прав!””
/Государь переменился в лице и строго сказал: “Слова твоей притчи поистине имеют глубокий смысл. Прошу записать ее. Это [будет] предостережением тем, кого величают государями”. Тогда он выбрал [Соль] Чхона для [пожалования] высокого чина.
/В мире передают, что праведник из Японии преподнес посланнику Силла пхангвану Солю стихи, в предисловии [к которым] сказано: “Некогда я изучал /1424/ сочиненную коса (великим проповедником) Вонхё шастру о самадхи по ”Алмазной сутре” и глубоко сожалею, что не повидал этого человека. Я слышал, что посланник Силла Соль является родным внуком коса. Хотя я и не видел вашего деда, я рад встретить его внука. Вот почему я сочинил стихи и подношу их вам”. Эти стихи сохранились до наших дней, только неизвестно имя и прозвание внука. На тринадцатом году [правления] нашего государя Хёнджона, в пятом году эры Тянь-си[1365], в год синю (1021 г.), [Соль Чхону] пожаловали титул хонюху (князь Великой учености). А еще говорили, будто Соль Чхон ездил учиться в Танское [государство], но неизвестно, так ли это.
Чхве Сыну. [Чхве Сыну] отправился [на обучение] в Тан[ское государство] во втором году эры Лун-цзи[1366] (890 г.) тан[ского императора] Чжао-цзуна и во втором году эры Цзин-фу (893 г.) сдал экзамены на высшую степень под надзором шилана Ян Шэ. Он написал пять цзюаней сочинений в жанре сылю, а также сочинение под названием Хобонджип. Позднее он писал письма Кён Хвона, посланные нашему Тхэджо (Основателю).
Чхве Онви. [Чхве Онви] в восемнадцать лет отправился на обучение в Танское государство и сдал экзамены на высшую степень под [надзором] шилана министерства церемоний Сюэ Дингуя. В сорок два года вернулся на родину и был произведен в ранг чипса сиран и занимал должность сосовон хакса[1367]. Когда Тхэджо основал государство, он был принят ко двору (получил должность при дворе) и получил звание халлимвон /1425/ тхэхакса, должность пхёнчханса[1368] и храмовое имя (сихо) Мунён.
Ким Дэмун. Происходил [он] из знатного силлаского рода и на третьем году правления вана Сондока (704 г.) был назначен тодоком области Хансан. Он написал несколько сочинений, и до наших дней из них дошли Косынджон (“Жития высших наставников”), Хваран сеги (“История поколений хваранов”), Акпон (“Основы музыки”) и Хансанги (“Описание [области] Хансан”).
Пак Инбом, Вон Голь, Ко Ин, Ким Унгён, Ким Сухун также вкратце упоминаются [в сохранившихся записях как люди], имевшие литературные произведения, но их дела затерялись в истории, и их биографий невозможно составить.
Исторические записи трех государств.
Книга сорок шестая. [Конец]
КНИГА СОРОК СЕДЬМАЯ
БИОГРАФИИ (ЁЛЬЧОН). ЧАСТЬ 7
Хэрон <вкупе с отцом Чхандоком>. Сона <вкупе с отцом Симна>. Чхвидо <вкупе с братьями Пугва и Пхипсилем>. Нульчхве. Соль Геду. Ким *Ёнъюн <вкупе с дедом Хымчхуном и отцом Пангулем>. Кванчхан. Ким Хымун. *Ёльги <вкупе с Кугыном>. Пирёнджа <вкупе с сыном Коджином и рабом Хапчолем>. Чукчук. Пхильбу. Кебэк
Хэрон. Родом он из Моряна. Его отец Чхандок, обладавший мужественным характером и благородными талантами, в свое время был широко известен. На седьмом году [правления под девизом] Конбок[1369], в год кёно (610 г.), великий ван Чинпхён назначил его правителем уезда (хённён) в городе Каджам. В следующем году, в год синму, зимой, в десятом месяце, [государство] Пэкче подняло большую армию и напало на крепость Каджам. [Пэкческие войска осаждали] ее сто с лишним дней. Ван Чинпхён приказал военачальникам Санджу, Хаджу и Синджу[1370] выступить с войсками и выручить его. Они отправились сразиться с людьми Пэкче, но не добились успехов и повернули [войска] назад. Чхандок, возмущенный /1427/ этим, обратился к воинам: “Военачальники и воины трех областей, увидев мощь врага, не двинулись вперед и не помогли городу, [находящемуся] в опасности. Значит, у них нет [чувства] долга! Чем жить без чести (муый), лучше умереть, исполняя долг!” И тогда [солдаты], воодушевленные и исполненные воинственного пыла, то [бросались] в бой, то отражали [врагов]. Даже когда кончилось продовольствие и иссякли запасы воды и они вынуждены были есть трупы и пить мочу, [они все равно] сражались без устали. Когда наступил первый месяц весны (новый год), люди были настолько истощены и город настолько разрушен, что пополнить силы было уже невозможно, и тогда [Чхандок] громко воскликнул, взывая к Небу: “Государь доверил мне эту крепость, а я не могу сохранить ее, терпя поражение от врагов. Хочу погибнуть и стать злейшим духом, чтобы покарать и полностью уничтожить людей Пэкче, и снова [вернуть] этот город!” Он вытянул вперед руки и, [гневно] выпучив глаза, побежал, ударился о дерево софору и умер. После этого крепость пала, и воины сдались[1371].
/Хэрону тогда было 20 с лишним лет. За отцовские заслуги ему дали [чин] тэнама. На тридцать пятом году [правления под девизом] Конбок, в год муин (618 г.), государь назначил Хэрона танчжу Кымсана, [чтобы] вместе с Пёнпхумом — тодоком области Хансанджу — поднять войска, напасть на город Каджам и захватить (отбить) его. [Люди] Пэкче, услышав об этом, /1428/ пришли с войсками. Хэрон