Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда подъехали ближе, я наконец рассмотрел, что впереди скачет натуральный рыцарь, какими я их и представлял. Кираса, развитые наплечники, всё по местной традиции бронзовое, как и горшкообразый шлем. Не то, что все эти открытые каски местных! Вот щит у него был сравнительно небольшой, треугольный, зато копье... Да, это было рыцарское копье, к которым я привык по своему времени! Толстое, длинной метра три наверно, не меньше. Этим точно не будут тыкать, схватив верхним хватом. Это зажмут подмышку, да с разгона...
Сопровождал его, как видимо тут и принято, совсем пацан в коричнево-желтой одежде, державший баннер. И двое почти таких же железяк, как и предводитель, с такими же копьями.
Граф поднялся на ноги. Ральф стал рядом, положил руку на эфес меча. Оставшиеся дружинники, большинство без щитов и копий, многие еще и без шлемов, встали плотной стеной позади.
— Сигмунд, Фритьеф, — крикнул я своим, — к нам какие-то гости, и наш граф их не звал. Говорят — женишок нашей пленницы.
— К оружию, парни! — тут же прогремел голос ветерана.
Верховые уже подскакали метров на тридцать, вперед выехал пацан с баннером, продудел в рог.
Какой же противный звук! Что, не могли его тоже из бронзы сделать, иль из меди?
— Сейчас с вами будет говорить сэр Ланц Мужественный, капитан красной когорты гвардии Императора людей, рыцарь Изумрудной башни!
— Это на кого рассчитано? — негромко спросил я графа, встав у него за плечом. —Вы его вроде должны знать, орки по-людски не понимают.
— Протокол, — пожал одним плечом граф.
Вперед выступил сэр Ральф.
— Здесь сэр Арчибальд, владетельный граф Холид. Мы готовы услышать речь сэра Ланца Мужественного!
— Граф, и ... всё? — по-тихому попытался подколоть я отца Летисии. — А как же все эти: рыцарь подвязки, потрясатель вселенной?
Заработал снисходительную усмешку.
— А разве графа мало?
Паж иль знаменосец, хрен его разберет, отъехал назад, а передняя бронзовая статуя наконец сняла шлем. Знакомая мордатая физиономия! Здорово, чувак, давно не виделись!
— Я приветствую вас, милорд, — обозначил наклон головы женишок Летисии. Понимаю, в кирасе не поклониться толком, не голову склонить, вон какой воротник высокий! — И я рад, что вы счастливо избежали гибели, вместе с несравненной леди Летисией.
— Спасибо, сэр Ланц, — милостиво кивнул граф, — как оказалось среди моей свиты завелись предатели. А я ведь знал их чуть ли не с пеленок. Негодяя Седрика на руках даже когда-то качал... Впрочем, это потом. Как вы здесь оказались?
— Милорд, — Ланц будто не обратил внимание на вопрос графа, — не могли бы вы и ваши люди отойти в сторонку. Я буду иметь честь избавить нашу благословенную землю от этих богомерзких созданий!
— Эти создания сегодня спасли мне жизнь. И, между прочим, вашей невесте тоже, — заметил граф.
— Но, сир, это же исчадия ада! Они держали вашу дочь в своих грязных лапах и вымогали с вас выкуп! Я не могу просто так дать им уйти!
— Я дал им слово, сэр!
— Простите, сир, но что стоит слово, данное демону? Наша святая Церковь даже запрещает общение с ними! Как добропорядочный последователь Спасителя, вы просто не могли давать этим тварям своего слова!
— И, тем не менее, я это сделал, — холодно проговорил граф, — и намерен сдержать его!
— Но, сир, если меня правильно информировали, вы дали слово что передадите золото, в обмен на леди Летисию. И вы сдержали его! Значит, — он покосился в сторону выстраивающихся возле стихийного лагеря орков, — ничего не стоит между мной и честью уничтожить эту мерзость, что топчет и разоряет наш край!
— Я дал оркам слово, сэр Ланц, что, если они вернут мне мою дочь в целости и сохранности, я позволю им беспрепятственно уйти!
Так, минуточку. Я покосился на Летисиного папашу, это когда же ты такое слово-то мне дал? Или не мне?
Ланц подзавис. Как говорил один мой сокурсник: «библиотеки грузятся».
— Милорд, — наконец «система» женишка подгрузила новые данные, — я прошу вас воспользоваться моей защитой. Я сопровожу вас и вашу дочь домой. А остальное, пусть вас не касается.
Блин, надоел!
— Послушай меня, сэр... — выкрикнул я, из-за плеча графа. — Вы, как мне кажется, так и не ответили на один вопрос, что задал вам ваш сюзерен.
Ланц мои слова проигнорировал.
— Какой вопрос, — обернулся на меня граф.
— Как так удачно получилось, что сэр Ланц с отрядом оказался аккурат напротив того места, где совершилась диверсия? И почему он не удивлен тому, что вы высаживаетесь с нашего драккара?
— Действительно, сэр Ланц, — вновь устремил взгляд на будущего зятя граф, — мне тоже это интересно.
— Позвольте, милорд, я объясню вам это позже!
— Отнюдь! — опять встрял я. — А вот я, в свете недавних обстоятельств, настаиваю на ответе! И объясните мне, граф Холид, почему ваш вассал не отвечает на мои вопросы, а заставляет вас, повторять их?
— Кстати, Ланц! Это не вежливо, — усмехнулся граф.
— В Священном Писании сказано: «Не разговаривайте с демонами, просто убивайте их, где бы ни встретили!»
— Так это с демонами, Ланц, — меня уже задолбали все эти расшаркивания, — а мы орки. Хочешь, осеню себя Кругом Спасителя? Так что кончай выкаблучиваться и отвечай на вопросы!
— Я разрешаю вам, сэр Ланц, говорить с этим орком, — добавил граф, — я беру этот грех на себя.
— Я хотел подстраховать вас, милорд! Я не верю оркам! Демоны это порожденья обмана, сир.
— Тем не менее, этот орк сегодня спас нас, продемонстрировав верность данному слову, — парировал граф. — Он даже рисковал для этого своей жизнью. А вы, сэр, нарушили мое прямое указание — не приближаться к месту передачи выкупа. Если вы хотите стать мужем моей дочери...
— Да что мне это! — вскричал Ланц. Видимо его тоже утомило это «переливание из пустого в порожнее». — Я вернусь победителем огромного отряда орков! Кто еще может похвастать таким, за последнюю сотню лет? Никто! Да с такой славой, любой герцог примет меня к своему двору! Что — барон? Баронов вокруг, как блох на собаке, а победитель сотни злобных