Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты вернулась в дом за письмами матери.
– Правда? – пробормотала Габриэла. – Как глупо с моей стороны.
– Да, это так, – твердо сказала Флоренс.
Габриэла почувствовала, что начинает кое-что вспоминать.
– И что? Нашла я письма?
– Да, нашла.
– Я не могу представить, как я могла, – сказала она. Сейчас для нее в этом не было смысла. – Когда это случилось?
– Пожар был три дня назад. Ты с тех пор спишь. Тебе нужно было спать… – Флоренс кивнула Габриэле и убрала руку. – Хороший отдых – это то, что прописал доктор. Тебе нельзя волноваться.
Меньше всего она хотела сейчас волноваться, хотя боль в голове немного ослабла.
– Где Натаниэль?
– Его нет сейчас здесь, и на данный момент тебя это не должно волновать. – Голос Флоренс смягчился. – Он беспокоился за твою жизнь и очень тебя любит.
Наступил последний день.
Эта мысль поразила Габриэлу в тот же момент, как она открыла глаза. Она отбросила одеяло и соскользнула с кровати. Головная боль почти прошла, и не было смысла оставаться в постели.
Натаниэль вернулся? Габриэла взглянула в окно и поняла, что скоро полдень. О Боже! Она накинула халат, вышла из комнаты и прошла через зал к его двери. Габриэла помедлила минуту, надавила на ручку двери и вошла в комнату.
– Натаниэль?
Она прошла в его спальню. Его кровать была застелена. Должно быть, ее уже убрали. Или, может быть, он сегодня не ложился? Где он? Впрочем, это не имело значения. Она ему доверяла.
Она поспешила выйти из комнаты. Ей нужно было одеться, неприлично бродить по дому в халате и ночной рубашке. Но в этот момент ее мало волновало, что хорошо, а что нет. Габриэла вышла в коридор и побежала вниз по лестнице, когда натолкнулась на изумленный взгляд дворецкого.
– Эндрюс, – начала она без лишних объяснений, – ты не видел мистера Харрингтона? Натаниэля?
– Сегодня не видел, мисс.
– Ты не знаешь, где он?
– Нет, мисс. – Эндрюс покачал головой. – Не имею понятия о том, где он сейчас.
Она вздохнула.
– А его брат?
– Какой из братьев, мисс?
– Любой, – выпалила она.
– Ни мистера Куинтона, ни его сиятельства нет дома, мисс.
– А леди Уайлдвуд? – Габриэла подняла бровь. – Она тоже исчезла?
– Я бы не сказал, что она исчезла, мисс. Но ее тоже нет дома. А мисс Реджина еще в постели, – добавил он. В его голосе ощущалось желание помочь.
Габриэла сжала зубы.
– И больше никого нет дома?
– Мисс Генри и мистер Деннисон сейчас в библиотеке, мисс.
– Хоть кто-то здесь, – пробормотала она и направилась к библиотеке. – Спасибо, Эндрюс, – бросила она через плечо.
– Не стоит благодарностей, мисс.
Габриэла распахнула дверь в библиотеку, ворвалась внутрь, прервав какой-то напряженный разговор между Флоренс и мистером Деннисоном.
– Где он?
Флоренс встала со своего места, мистер Деннисон поднялся вслед за ней.
– Почему вы не в постели?
– Я хорошо себя чувствую, – бросила Габриэла. – Но я буду чувствовать себя еще лучше, если узнаю, где Натаниэль.
– Честное слово, Габриэла, – Флоренс посмотрела ей в глаза, – я не знаю.
Габриэла сжала зубы.
– Мистер Деннисон?
Он покачал головой:
– Я не могу сказать, мисс.
– Не можете или не знаете?
– Я не имею представления, где сейчас мистер Харрингтон, мисс Монтини.
Взгляд Габриэлы перемещался с мистера Деннисона на Флоренс и обратно:
– Я не верю ни одному из вас.
– Но мы тебя не обманываем. – Флоренс неодобрительно сжала губы. – Ты понимаешь, что одета несоответствующим образом?
– Мне сейчас не до того, – жестко ответила Габриэла. Она замолчала и глубоко вздохнула: – Сейчас я пойду в свою комнату и оденусь, а потом отправлюсь в Антикварный совет, надеюсь, Натаниэль отнес печать в комитет.
Флоренс и мистер Деннисон переглянулись.
– И вы не будете меня останавливать.
– Нет, ни в коем случае, – сказала Флоренс. – Конечно, отправляйся в Антикварный совет. Думаю, это прекрасная идея. – Она кивнула. – Мы с мистером Деннисоном с удовольствием составим тебе компанию.
– В самом деле? – Габриэла сдвинула брови. – Почему?
– Боже, Габриэла, когда же ты перестанешь быть такой подозрительной? – раздражительно сказала Флоренс. – Во-первых, тебе не следует ходить туда одной. Во-вторых, как бы хорошо ты себя ни чувствовала, ты еще слаба и можешь упасть в обморок в любую минуту. В-третьих… – Она остановилась. – Я была с тобой рядом с самого начала этих событий и хочу быть с тобой до конца. Поднимись к себе и оденься, а мы подождем тебя здесь.
– Хорошо. – Габриэла кивнула, повернулась и пошла в свою комнату.
Она знала, что ей не следует сердиться на Флоренс. И она не сердилась. Она могла ей доверять. Так же, как она могла доверять Натаниэлю. Но пока она все это говорила себе, тяжелый комок встал у нее в горле. Флоренс не сделала ничего такого, чтобы заслужить недоверие. Еще не сделала. Габриэла прогнала эту мысль. Больше веры! Больше веры…
Было далеко за полдень, когда они прибыли в Антикварный совет. Контрольный комитет сделал перерыв, и ежегодное заседание должно было начаться через несколько минут.
Мысль о том, что они могут опоздать, сильно взволновала Габриэлу. Но сдаваться было рано. Она заметила мистера Бекуорта в коридоре среди толпы и поспешила к нему. Флоренс и мистер Деннисон последовали за ней.
– Мистер Бекуорт! – воскликнула Габриэла.
– Мисс Монтини? – Директор встретил ее сдержанной улыбкой. – Я слышал о пожаре. Это ужасно. Вы в порядке?
– Да, все хорошо, спасибо. Мистер Бекуорт… – У нее перехватило дыхание. – Мистер Харрингтон представил вам на встрече Контрольного комитета печать моего брата?
– Мне очень жаль, милая. – В его глазах читалось сочувствие. – Я не встречал мистера Харрингтона с тех пор, как вы оба приходили в мой кабинет.
– Да, я понимаю, – медленно ответила Габриэла. Ее охватило отвратительное чувство поражения и разочарования. Отчаяние сжало горло. Но все же она попыталась сдержаться. Она выдавила из себя вежливую улыбку и пробормотала: – Спасибо, мистер Бекуорт.
– Раз уж вы здесь, я надеюсь, что вы присоединитесь к нам на заседании?
Габриэла покачала головой.