Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Похоже, эта глупая женщина приняла всерьез его жалобы на расходы в связи оплатой счетов за платья для Эстер и тети. Но ведь он же пошутил, когда сказал, что, мол, если и дальше так пойдет, он не сможет раскошелиться на «Бургундский часослов». Милая девочка, такая умненькая в одних делах, была ужасно наивной в других. Неужели она в самом деле не понимает, что он, маркиз Чейз, очень состоятельный человек?
Ох, похоже, ему снова придется садиться в карету. К счастью, поездка эта будет недолгой.
И тут он заметил приписку: «Если вы продолжаете этим интересоваться, то сообщаю: «Бургундский часослов» будет продаваться в четыре часа в среду».
Кейн окликнул дворецкого:
— Мне срочно нужен каталог аукциона Тарлтона! И немедленно приготовь карету!
Зал аукциона был заполнен людьми, словно портовый бордель, предлагающий всевозможные «образцы товара». Так что не следовало и пытаться найти здесь свободное место. С трудом пробравшись сквозь толпу библиоманов, Кейн отыскал местечко у стены, но стула, разумеется, не было. «Что ж, можно и постоять», — думал маркиз, оглядывая зал.
— А, Кейн!.. — пробормотал Тарквин Комптон, оказавшийся неподалеку. — Знаете, а цены на Кэкстонов превысили цены на Роксбургов, вот так-то.
Но Кейну было наплевать на Кэкстонов.
— Вы не видели миссис Мертон? — спросил он.
— Она где-то в середине зала, — ответил Тарквин.
— И делает ставки за Генри Тарлтона, — добавил стоявший рядом Айверли.
И действительно, Джулиана находилась почти в самом центре. В этот момент она подняла руку, чтобы купить какую-то отвратительную книжонку для Тарлтона, для этого загорелого Адониса.
«Но как же к ней подобраться? — думал Кейн. — Придется шагать по головам людей, заполнивших зал». Что ж, он так и поступит, если не сможет сейчас привлечь ее внимание.
Маркиз вперился взглядом в Джулиану, мысленно призывая ее посмотреть в его сторону. А она о чем-то разговаривала с Тарлтоном — вероятно, поздравляла его с удачной покупкой.
— Черт бы их побрал, — прошептал Кейн. — Почему же она не смотрит на меня?
И тут Джулиана вздрогнула, и глаза ее широко раскрылись. Кейн проследил за ее взглядом и мгновенно узнал этот том — вернее, переплет; он был точно такой же, как у тома, находившегося на столе в спальне Джулианы. Кейн поспешно листал каталог, пытаясь найти описание этого лота.
— Эй, Айверли!.. — крикнул он. — Ты что-нибудь знаешь об этом переплете?
— Да, конечно, — ответил коллекционер. — Это герб Кумбов. Семейство Мелкбери.
Кумб… Кажется, это женщина, которая продала свою коллекцию Джозефу Мертону, умершему в тот же день.
— А где Тарлтон приобрел эту книгу?
— Возможно, книга принадлежала Кумб, и, следовательно…
Но Кейн уже не слушал. Приблизившись к своим приятелям, он тихо проговорил:
— Тарквин, Себастьян, я нуждаюсь в вашей помощи. А если я задержусь дольше, чем рассчитываю, то не позволяйте миссис Мертон уйти отсюда, — добавил он, приготовившись пробиваться к выходу.
* * *
Наконец последовали издания Шекспира; вначале четыре фолианта, продаваемые в комплекте, а затем — по отдельности — тома ин-кварто. По плану Джулианы, сэр Генри должен был потратить на них кучу денег, гораздо больше, чем эти книги стоили раньше. И после этого у него останется совсем небольшая сумма для «Бургундского часослова», так что Кейн без труда сможет его приобрести.
А что касается ее собственных интересов, то она решила ими пожертвовать — даже материнским экземпляром «Ромео и Джульетты». При мысли о том, что она упустит эту книгу, к горлу ее подступил комок. Но Джулиана успокоила себя, подумав: «Скорее всего я все равно не смогла бы приобрести эту книгу». И действительно, сегодня очень многие обладатели тугих кошельков охотились за творениями эвенского барда.
А вот за «Бургундским часословом» охотились только двое — Тарлтон и Кейн. И маркиз уже находился здесь, на аукционе. Что ж, он очень вовремя вернулся в Лондон. Джулиана мельком видела его, но затем потеряла из виду. Но она наверняка снова увидит его, когда он поднимет руку и купит книгу.
Да, она увидит его, однако… Джулиана вдруг почувствовала, что на глаза ее наворачиваются слезы.
В этот момент аукционист назвал номер лота с четырьмя фолиантами Шекспира. Не видя причин для скромности, Джулиана назвала начальную ставку. И тем самым как бы объявила собравшимся, что она — человек дела. И она не отступала, хотя цена быстро росла.
— Триста! — объявил аукционист.
Зал затих, и было бы слышно, как пробежит мышь, — если бы только мышь нашла на полу хоть один свободный дюйм.
Наконец послышался стук молотка, а затем — зычный голос:
— Продано!
Но сэр Генри, казалось, был не в своей тарелке — ведь еще никто не платил больше сотни за первый том из какого-нибудь собрания.
— Вне всяких сомнений, книга этого стоит, — бодро заявила Джулиана. — Вы видели, кто делал предыдущую ставку?
— Я не уверен, но кажется, Тарквин Комптон, — пробормотал сэр Генри.
— Что ж, очень хорошо. Мы сможем легко перебить другие его ставки. А теперь — тома ин-кварто.
Но что-то явно было не так… Цены на тома ин-кварто быстро поднялись на запредельную высоту. Джулиана храбро делала ставки, но Тарлтон не давал ей окончательный карт-бланш. Когда «плохой» «Гамлет» достиг пятидесяти фунтов, он велел ей остановиться.
— Кто же платит такие странные суммы? — проворчала Джулиана.
— Комптон, — со вздохом ответил Тарлтон. — А вы не сказали мне, что он проявляет к этому интерес.
— Прошу прощения, я не знала, — смутилась Джулиана.
Она попыталась понять, что происходит. Тарквин Комптон был другом Кейна, не так ли? Вскоре ее догадка превратилась в уверенность. Комптон выиграл «Ромео и Джульетту» за семьдесят пять фунтов, что почти в сто раз превышало сумму, которую заплатила когда-то мать Джулианы.
Идиот! Милый болван! Кейн тратился на Шекспира, и она понимала, что он делает это ради нее. И можно было лишь надеяться на то, что она недооценила «ресурсы» Кейна. Потому что Генри Тарлтон собирался оставить значительную сумму для «Бургундского часослова».
По мере того как возрастали цены, атмосфера в зале приближалась к состоянию истерики. Немыслимые цены меняли все прежние представления, и теперь никто ничего не понимал.
Никто, кроме Джулианы, разумеется. Но и она понимала далеко не все. Прекрасно зная, что многие книги из коллекции Тарлтона когда-то принадлежали ее деду, она с изумлением наблюдала, как эти книги продавались по ценам, многократно превышающим прежние. И это при том, что и дед явно переплачивал в свое время.
А «Бургундский часослов» был финальным предложением, своего рода кульминацией дня. Гул в зале мгновенно стих, когда был назван номер лота.