Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, — ответила она на вопрос мсье Пуаро. — Я не заметила,была ли в самолете оса.
Показания мисс Керр были во многом похожи на свидетельстваее подруги.
Она назвалась Венетией Энн Керр, ее адрес: Литтл Паддокс,Хорбари, Суссекс.
Она возвращалась домой с юга Франции. Насколько помнит, онаникогда прежде не видела умершей. Нет, не заметила ничего подозрительного вовремя путешествия. Да, обратила внимание на то, как один из пассажиров гонялосу.
Полагает, что это он и пристукнул ее.
Мисс Керр с достоинством удалилась.
— Вы, мне кажется, очень интересуетесь этой осой, мистерПуаро?
— Не так интересна сама оса, как те мысли, на которые онанаводит.
— Что ни говорите, — инспектор Джепп переменил темуразговора, — а уж конечно, эти французы в деле явно замешаны. Они ведь сиделикак раз напротив мадам Морисо. Выглядят они, прямо скажем, потрепанными, и ихоблезлый чемодан набит какими-то заморскими штучками. Уверен, что набрали онивесь этот хлам не в Париже. Не удивлюсь, если окажется, что они побывали наБорнео, в Южной Америке, или еще где-нибудь. Но у нас нет данных, чтобы доказатьих причастность к делу. Нужно только нам все хорошенько мотивировать. Впрочем,это уж скорее их забота, чем наша... Но все же я считаю, что эти предположениямогут быть основой...
Пуаро слегка поморгал глазами.
— Все, о чем вы говорите, инспектор, конечно, вполневозможно, однако все же, я полагаю, вы заблуждаетесь, мой друг. Эти двое —вовсе не бандиты и не головорезы, как вам показалось. Напротив, оба они — иотец и сын очень образованные и известные в ученом мире археологи.
— Продолжайте, мистер Пуаро, продолжайте, вы менямистифицируете?
— И не думаю. Я их превосходно знаю. Это мсье Арман Дюпон иего сын, мсье Жан Дюпон. Они совсем недавно возвратились с интересных раскопок,которые ведут в Персии неподалеку от Сузы.
— Продолжайте... — Джепп перебрал пачку паспортов, поспешноперелистал документы Дюпонов: — Вы правы, мистер Пуаро, — согласился он. — Новсе же вы должны признать, что вид у этих господ весьма неподобающий.Простецкий. — Что ж, такое бывает иногда с людьми, известными всему миру. Я самmoi qui vous parle, я сам был когда-то простым парикмахером и...
— He говорите так, — воскликнул инспектор Джепп с улыбкой. —Ну, ладно, давайте поглядим на этих ваших знаменитых археологов поближе!
Мсье Дюпон-отец заявил, что умершая была ему совершеннонезнакома.
Он не заметил ничего подозрительного во время перелета, таккак вел со своим сыном чрезвычайно интересную дискуссию. Места своего он непокидал. Да, в конце ленча он видел осу. Осу пристукнул его сын. Мсье Жан Дюпонподтвердил сообщение отца. Он был так увлечен, что попросту не заметил ничегопроисходившего вокруг. Оса досаждала ему, и он прихлопнул ее. Какова тема ихдискуссии? Доисторическая керамика Ближнего Востока, способы обжига и характеротделки.
Мистер Клэнси, вошедший вслед за археологами, попал в явнонеудачную для себя ситуацию. Как и предчувствовал инспектор Джепп, он зналслишком много о стреляющих трубках и отравленных дротиках.
— Имели вы сами когда-нибудь такую трубку?
— Мм-м, вообще-то да, имел.
— В самом деле?! — инспектор Джепп едва не подпрыгнул оттакого признания.
Маленький мистер Клэнси, автор детективных романов, отволнения заговорил высоким визгливым голосом:
— Вы, мсье, меня не так поняли!.. Убивать ее у меня не былоникаких причин! Я могу все объяснить...
— Да, сэр, вы, возможно, и будете объяснять.
— Видите ли, я в свое время написал книгу, в которойубийство было совершено именно таким способом...
— Конечно...
— Опять эта угрожающая интонация!
Мистер Клэнси заторопился:
— Там шла речь, в этом моем романе, об отпечатках пальцев,дактилооттисках, понимаете? Было необходимо проиллюстрировать... я имею ввиду... отпечатки пальцев... их положение... их положение на духовой трубке, изкоторой стреляли, понимаете? И, увидев однажды такую стреляющую штуковину вмагазине на Черинг Кросс Роуд... года два назад... я купил трубку... А мойдруг-художник для иллюстрации снабдил ее отпечатками моих пальцев. Я вам могупредставить книгу — «Тайна алого лепестка». Вы можете также расспросить об этоммоего друга.
— Вы храните трубку у себя дома?
— Вообще-то, я думаю... я имею в виду... да... хранил...
— А где она сейчас?
— Кажется, по-моему, где-то...
— А что вы подразумеваете под словом «где-то», мистерКлэнси?
— Я подразумеваю... где-то... Не могу сейчас сказать вамточно, где она. Я человек не очень аккуратный...
— Она не с вами, по крайней мере?
— О, разумеется, нет! Конечно нет! Я не видел ее уже сполгода...
Инспектор Джепп бросил на него взгляд, полный нескрываемогохолодного презрения.
— Вы покидали свое место в самолете?
— Нет... впрочем, в самом конце рейса да, покидал.
— Ага, покидали. Куда же вы ходили?
— Я ходил, чтобы взять из кармана своего плаща«Континентальное обозрение». Плащ был завален каким-то барахлом и чемоданами вхвосте, у самого входа.
— Стало быть, вы проходили мимо кресла № 2?
— Нет... Очевидно, да, проходил. Но это было задолго дотого, как что-то могло произойти. Как раз тогда, я припоминаю, я съел свой суп.
На все последующие вопросы инспектор получил отрицательныеответы.
Мистер Клэнси не заметил ничего подозрительного. Он былувлечен доказательствами трансевропейского алиби для своих персонажей: онработает над новым романом.
— Алиби, значит? — мрачно переспросил инспектор.
Вмешался Пуаро о вопросом об осе.
Да, мистер Клэнси обратил внимание на осу. Она пыталасьатаковать.
Он вообще боится ос.
Когда это было? Как раз после того, как стюард подал емукофе.
Мистер Клэнси замахнулся на осу, и она... улетела прочь.
После этого были записаны адрес, полное имя мистера Клэнси иему позволили удалиться, что он сделал, явно встревоженный.