Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Жаль, что мы продали машину. Хотя ему сейчас вес равно нельзя садиться за руль, а я водить совсем не умею. — Она рассмеялась. — Вот такой я неуч.
— А ваша дочь водит?
— Матильда? Да, но брать машину только из-за нее… Вы не хотите выпить чашечку кофе? Я позову Матильду, она сварит. Она хорошо умеет варить кофе.
— Боюсь, что нет, я сейчас обхожу больных, — вежливо сказал доктор, пожал на прощание руку миссис Пейдж и вышел через открытую дверь в сад.
Матильда продолжала сгребать сухие листья, но, едва завидев доктора, сразу же подбежала к нему.
— Как отец? С ним все хорошо? Извините, я не хочу занимать ваше время, вы на работе. Я провожу вас до машины, и вы мне по дороге расскажете.
Они не спеша пошли по садовой тропинке.
— Ваш отец в полном порядке. Я прописал ему таблетки, и, пожалуйста, проследите, чтобы он гулял каждый день хотя бы по тридцать минут. Если у вас будет малейший повод для беспокойства, дайте мне знать.
Доктор Ловел тепло улыбнулся Матильде, сел в машину и, развернувшись, вырулил на главную улицу. Матильда смотрела ему вслед, пока он не скрылся за поворотом. Она думала о его улыбке, таким она его еще не видела. Интересно, что за человек прячется за его вежливой и холодной оболочкой? Сможет ли она когда-нибудь это выяснить? С ней он всегда был вежливым, но его прямота и холодность обескураживали. Она боялась, что лед их отношений не растопится никогда.
И правильно, думала Матильда. Если бы я была помолвлена, я бы тоже ни о ком не думала. Хотелось бы познакомиться с его невестой, чтобы понять, будет ли ему с ней хорошо. В чистой, искренней душе Матильды не было ни капли зависти, и, любя доктора всем сердцем, она желала ему только счастья.
— Я совсем сошла с ума, — призналась Матильда коту Рэстусу, готовя мясной пирог. В ответ она услышала жалобное мяуканье: кот выпрашивал кусочки мяса, которые Матильда кидала ему время от времени. Наевшись, Рэстус лениво растянулся на прохладном полу.
Как всегда, в день зарплаты Матильда зашла в банк положить деньги, потом — в магазин, чтобы пополнить запасы продуктов.
Народу в магазине собралось много — почти все жители деревни получали жалованье по пятницам. В очереди можно было услышать все последние деревенские сплетни. Например, Матильда узнала, что Биллу Гейтсу пришлось вызвать ветеринара для одной из своих коров, а у Мейзи Коффина случился небольшой пожар — он оставил на включенной плите пустую сковородку. Отпуская товар, миссис Симпкинс успевала перекинуться парой-тройкой фраз с каждым покупателем. Про Мейзи Коффина она сказала:
— А что от него еще можно было ожидать? У него же нет жены.
Все женщины в очереди дружно закивали в знак согласия, и Матильда с интересом подумала об этом Мейзи Коффине.
— А вы слышали, что в эти выходные приезжает невеста доктора Довела? — объявила полная женщина, ожидающая, пока миссис Симпкинс взвесит ей кусок копченой грудинки. — Да еще и не одна, а опять с братом. Правда, она хорошенькая как картинка, но ужасно себя ведет и ни с кем не считается.
— Пусть она как картинка, — сказала другая женщина, — но лично мне она не нравится совсем. Это настоящая городская выскочка.
По очереди разнесся одобрительный шепот. Никто не мог понять, что доктор нашел в этой городской кукле. Поэтому слова миссис Симпкинс пришлись всем по вкусу:
— Мужчины не женятся на картинках. Они выбирают себе в жены тех женщин, которые будут хорошо вести хозяйство и рожать детей. Еще и ухаживать за ними самими.
В толпе послышались возгласы согласия. Матильда подумала, если бы слова миссис Симпкинс сбылись и доктор обратил бы внимание на нее, уж как бы она тогда заботилась о нем, какое это было бы счастье! Но этому никогда не бывать…
Купив продукты, Матильда тихо побрела домой. День был сухой и ясный. Сегодня она поработает в саду, а в воскресенье пойдет в церковь вместе с родителями. Мистер Милтон обещал заехать за ними. На воскресную проповедь обычно собирались все жители деревни. Может, завтра она увидит там доктора с невестой. Матильда вздохнула… Она не заметила, как дошла до своего дома. Мать готовилась к воскресному посещению церкви, где будет много людей и где она сможет наконец найти подходящее общество. Она уже замучила мужа, выбирая себе наряд, пока мистер Пейдж не сказал:
— Моя дорогая, успокойся. Ты, наверное, забыла, что мы идем в церковь, а не на общественное собрание. — Нежно улыбнувшись жене, он повернулся к Матильде. — Дорогая, в понедельник придет мастер подключать нам телефон; мы с мамой считаем, что это необходимо.
— Да, конечно, папа. Время уже назначили?
— Да. Правда, сначала я думал, что нам его поставят бесплатно, здесь ведь уже раньше был телефон, но нам все-таки придется за него заплатить. Счет лежит в конверте у меня на столе.
Найдя конверт под кипой сваленных на столе книг, Матильда подумала с горькой иронией, что ей не придется ломать голову над тем, на что потратить жалованье за следующую неделю.
Еле сдерживая слезы, она вышла в сад.
Девушка вскопала клумбу для цветов, подрезала кусты, выкорчевала ненужные старые растения — она делала это механически, а слезы градом текли по ее щекам. Она плакала так горько, как не плакала уже давно, и успокоилась только тогда, когда закончила работу. Выплакавшись, она почувствовала облегчение.
На другой день, когда Матильда шла по улице с двумя огромными сумками продуктов от бакалейщика, она увидела доктора Ловела. Он выходил из своего дома, высокий, красивый, с горделивой прямой осанкой. Сердце Матильды подпрыгнуло и замерло от счастья. Тут она заметила, что доктор не один. Его сопровождали мужчина, чуть моложе его, и молодая женщина, очень красивая, высокая, белокурая, модно одетая.
Да, действительно, она не очень-то подходит для нашей деревни, мелькнуло в голове Матильды. Все трое пошли по тропинке к калитке и вышли на улицу как раз в тот момент, когда Матильда поравнялась с ними. Доктор пожелал ей доброго утра.
— Поход в магазин? — поинтересовался он.
— Да, доктор, доброе утро, — ответила она, ускорив шаг.
Она была еще достаточно близко, чтобы услышать приятный женский голос:
— Забавная малютка.
Что она имела в виду? — подумала Матильда. Девушка дошла до края деревни, где уже начинались поля. Здесь никого не было, и, по своему обыкновению, она заговорила сама с собой:
— Пусть я некрасивая, пусть я безвкусно одетая, но я не хуже других и не позволю этой городской выскочке вывести меня из равновесия…
В воскресенье она тщательнее, чем обычно, подбирала себе одежду для похода в церковь. Ее выбор пал на старомодный, но достаточно хороший костюм с маленькой фетровой шляпкой. Сумочку Матильда не взяла, засунув деньги для пожертвований в одну из перчаток.
Миссис Милтон приехала за ними раньше намеченного часа и, так как Матильда была еще не готова, отвезла только супругов Пейдж, а девушке пришлось идти пешком через всю деревню. Когда она вошла в церковь, колокола только что перестали звонить.