Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он до сих пор ни разу не взглянул на нее с интересом: ему нужны были от нее лишь пара рук, чтобы приносить ему медицинские карты больных, и голос, чтобы отвечать на телефонные звонки. Она всегда помнила, что он помолвлен, и слышала, как в деревне говорили, что его всегда видели только с одной женщиной — его невестой.
Вечером миссис Пейдж возвратилась из Тонтона.
Ее буквально распирало от желания рассказать во всех подробностях о проведенном дне.
— Матильда! Это такая прекрасная парикмахерша! Она стоит тех денег, что я ей заплатила. А какие там магазины! Я обязательно в следующий раз куплю пару-тройку вещей. — Она рассмеялась: — А сейчас я вас покидаю. У леди Траскотт сегодня в очередной раз собирается ее комитет, и я должна привести себя в порядок. Вы же не хотите, чтобы я ударила в грязь лицом?
Отец произнес:
— Моя дорогая, конечно, если ты хочешь, купи себе что-нибудь красивое. У Матильды теперь есть немного денег. Я уверен, она не будет возражать.
Матильда встала из-за стола и выскользнула из комнаты. Она слышала, как отец что-то слабо крикнул ей вслед, но ей было все равно. Когда эти проклятые счета будут оплачены, она сама поедет в Тонтон, чтобы купить себе новую одежду и косметику, сделает красивую прическу и маникюр. Доктор Ловел ее не замечает — ну и пусть. Она все равно никогда не забывала о его предстоящей свадьбе. Ей почему-то вспомнился разговор о нем с миссис Симпкинс и ее презрение к его невесте.
Матильда прошла на кухню и начала чистить картошку. У нее не выходила из головы мысль о том, как бы ей узнать побольше о женщине, которая сумела очаровать доктора Ловела.
* * *
На следующий день, вернувшись с утреннего дежурства, она включила стиральную машину и пошла в сад. Погода была хорошая, несмотря на сильный ветер. Как всегда, для работы в саду она надела свои самые старые вещи. Уверенная в том, что никто ее не увидит, она собрала волосы в хвост и закрепила его куском веревки, которую нашла в сарае. Там же она обнаружила грабли и энергично принялась сгребать старые листья. Ее недавние горести были забыты, как только она оказалась в саду. Матильда любила свой сад и делала все, чтобы он стал красивым. Она представила себе, как он будет прекрасен, когда она уберет всю траву, подрежет деревья и посадит много цветов. Девушка решила сделать передышку и облокотилась на грабли.
— Я посажу здесь все цветы, которые смогу найти, — розы, лаванду, пионы, люпины, мальву… Это будет чудесно. — Матильда часто разговаривала сама с собой, особенно если рядом сидел ее кот Рэстус, который часами мог слушать голос Матильды. — Рэстус, я тебе обещаю, это будет похоже на райский сад, — проговорила она. Ее рука описала полукруг, как бы показывая гостям ее будущий цветущий и ухоженный сад.
Вдруг девушка услышала совсем рядом голос доктора Ловела:
— Вы часто разговариваете сами с собой?
От неожиданности Матильда чуть не упала. Она повернулась к нему, думая, что выглядит сейчас ужасно в своем нелепом наряде.
— Конечно, нет, — язвительно ответила она. — Я говорила со своим садом. Цветы любят, когда с ними разговаривают. Например, принц Уэльский всегда разговаривает с…
— Ах, вот в чем дело. — Голос доктора звучал мягко. — Но у меня на это никогда не хватало времени.
— Да, я представляю. Во всяком случае, вы предпочитаете проводить его с… — Матильда на секунду замолчала, пораженная его немигающим взглядом, от которого ее бросило в холод. Но она сразу же продолжила: — Вы пришли ко мне или, может быть, к отцу?
— К вашему отцу, — не отрывая от нее глаз, сказал Ловел. Он не обратил внимания на потрепанную одежду девушки, его взгляд был прикован к волосам, поражавшим своей необыкновенной естественностью. Нет, конечно, волосы у нее красивые, но она не в его вкусе…
Он поспешно спросил:
— Ваш отец дома?
— Да, он, должно быть, в своем кабинете, пишет книгу. — Девушка пошла по дорожке, ведущей к дому, доктор последовал за ней. — Если вы хотите увидеть маму, она в гостиной.
— Спасибо, но сначала я хотел бы поговорить с вашим отцом.
Матильда провела его в узкий коридорчик.
— Папа, к тебе доктор Ловел.
Доктор вошел, вежливо кивнул Матильде и аккуратно закрыл за собой дверь.
— Кто это? — послышался голос миссис Пейдж из гостиной.
— Доктор Ловел пришел к отцу, — отозвалась Матильда и снова ушла в сад.
— Очень хорошо, я должна поговорить с этим доктором. — Миссис Пейдж бросила взгляд в зеркало и осталась довольна своим видом.
Доктор Ловел и мистер Пейдж обменялись рукопожатием. Доктор подвинул себе стул и сказал:
— Ваш бывший врач доктор Грант переслал мне вашу медицинскую карту. Я ознакомился с ней. Расскажите, как вы себя сейчас чувствуете, а потом я осмотрю вас.
Мистер Пейдж начал сбивчиво рассказывать о своем состоянии, затем доктор внимательно осмотрел его.
— В данный момент вы находитесь в отличном состоянии. Я выпишу вам некоторые таблетки и советую обязательно гулять каждый день. Одевайтесь потеплее и гуляйте не менее получаса в день. Соблюдайте все мои рекомендации, и я уверен, что скоро вы будете в еще более отличной форме.
— Прекрасно. Я даже себя как-то неловко чувствую, оторвав вас от более важных дел. Лучше бы я пришел к вам в клинику.
— Не стоит беспокоиться. Я должен наблюдать за вами, чтобы удостовериться, что ваше состояние пришло в норму. Но если вы вдруг почувствуете себя плохо, обязательно дайте мне знать.
— Хорошо, я могу в любом случае держать с вами связь через Матильду. Я надеюсь, вы ею довольны. Дочери, кажется, очень нравится работать в вашей клинике. Она ведет замкнутый образ жизни, и ваша клиника — это единственное, что она видит, кроме дома. Ей необходимо помогать матери в работе по дому. Вы знаете, я очень счастлив, что у меня такая дочь.
— А что, ваша жена больна?
— Нет, нет, ничего подобного, упаси Боже! Понимаете, она такая хрупкая и нежная, у нее такие слабые нервы. Я знаю, что она не может обходиться без дочери, но я хочу, чтобы Матильда встречалась с молодыми людьми и ходила на вечеринки.
Доктор вдруг почувствовал острую жалость к девушке, которая так предана дому и семье.
За дверью его ждала миссис Пейдж. Она протянула ему руку.
— Доктор Ловел, очень любезно с вашей стороны, что вы зашли к нам. Я очень встревожена состоянием мужа, я ночами не сплю. Вы знаете, у меня такие слабые нервы… — Она улыбнулась ему. — Я ведь очень слабая женщина, и переезд в этот убогий домишко просто убил меня. Однако моему мужу и Матильде здесь нравится, они довольствуются малым. Для меня же лучший выход — привыкать к новой жизни.
Доктор сказал с чуть заметной иронией:
— Я думаю, вам будет приятно узнать, что здоровье мистера Пейджа не вызывает опасений. Я ему посоветовал хотя бы на полчаса ежедневно выходить на улицу.