Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вплавь? — возмутилась эльфийка. — Нет. Я не умею.
Остроухий пронзительным взглядом отрицательно повертел головой и притянул эльфийку к себе.
— Не бойся, я с тобой.
Зеленоглазка не успела моргнуть, как оказалась на руках у принца. Рене быстро перешел речку в мелком месте и аккуратно поставил Лэлэйси на желтый песок.
— Это моя территория! — Дикий рев обрушился на эльфов.
Трехметровый минотавр вызывающе размахивал шипастой дубиной. Правый рог у верзилы вовсе отсутствовал, ворсистый торс был весь в шрамах.
— Мы не претендуем на твои развалины! — ответил Рене.
— Мы уже уходим! — поддержала Лэлэйси. — Правда?
Принц согласно кивнул.
— Я знаю, кто ты! И пусть твой брат будет проклят! Он убил Калимдора!
Рене на мгновение опешил.
— Мой отец мертв… — Бросил острый взгляд на минотавра. — Как звать тебя⁈
— Форро!
— Форро! Ты все врешь! Мой отец жив, а брат не предатель! Смуту в Ториэле организовали черные плащи.
— Ха-ха-ха! Глупе-е-ец. Думаешь, до меня не доходят весточки? Спасайся! Они вышли на охоту, чтобы убить тебя.
— Если бы не твоя беспомощность, то мой кинжал давно пронзил твое сердце.
Форро опустил дубину. На его лице проскользнула обида. Слова остроухого оказались отравленными стрелами.
— Ты прав. Мне с трудом удается держать дубину, мои суставы скрипят и ноют, но я… воин! И мне плевать на тебя, Рене, младший принц. Обидно за моего друга Калимдора. Как вы могли предать его дело? — Услышав шелест, Форро напрягся. — Беги! Они здесь!
Неожиданно для всех по кронам кленов пронесся зловещий смех. Минотавр криво улыбнулся остроухому. Рене невольно заслонил спиной Лэлэйси и обнажил арбалет. Все внимание было сконцентрировано на зловещем женском смехе.
— Насколько я знаю, баньши можно убить только с третьего касания, — произнесла эльфийка.
— Откуда ты все знаешь? — с предосторожностью уточнил Рене. — Мне стоит тебя остерегаться?
— Отстань.
Форро приложил руку к широкой волосатой груди и громко проревел:
— Бегите! Я задержу их!
Лэлэйси одернула Рене и первой вскарабкалась на берег. Рене долго не сводил взгляда с минотавра, но крик эльфийки заставил оставить однорогого. Вскарабкавшись, остроухий встретился лицом с дюжиной гноллов. Хвостатые хищно смотрели на принца с открытыми пастями. Среди нежданных гостей выделялся один в металлической броне.
— Ты идешь с нами, — рявкнул он осипшим голосом. — Или я оторву ей голову.
Смех остальных гноллов разозлил принца. Медленно обернувшись, он на мгновение замер. Форро лежал в луже крови. Стиснув зубы, Рене вспылил яростью.
— Как ты смеешь! Ты знаешь, кто мой отец⁈
— Хм… Пугает нас, Ха-ха-ха… — Вызывающе провел языком по щеке остроухой. — Твой отец мертв. Твой братишка приказал нам доставить тебя к нему, а вот живым или мертвым, он не уточнил. Так что не зли нас. — Глаза гнолла сверкнули злобой. — Я без колебаний перекушу ее хрупкую… шейку! — Грубо прижал Лэлэйси к себе. — Ая я яй! Заметно, она не безразлична тебе. Не глупи. Тебе некуда бежать, ты окружен.
Рене неожиданно вытащил арбалет и выпустил стрелу. Острие вонзилось вожаку прямо между глаз. Почувствовав облегчение, эльфийка отскочила к Рене. Потеряв вожака, гноллы не решались нападать первыми, они не уверенно крались.
— Убирайтесь! Иначе я вас всех…! — Рене решительным взглядом держал клыкастых на прицеле.
— Я сейчас упаду. — Лэлэйси крепко схватилась за Рене.
В какой то момент все гноллы поочередно рухнули замертво. «Знакомое оперение стрел», — Рене удивился Гинлэю. Ночной охотник стоял рядом с телом минотавра. Лэлэйси дрожала от страха. Гинлэй спрыгнул прямо к воде и быстро преодолел реку по мелководью. Сравнявшись с эльфами, он почтительно поприветствовал принца.
— Ты что тут делаешь? — Рене в недоумении сдвинул брови. — Ты должен быть в Ториэле.
— Господин. Не все так просто. Ториэль погрузился в смуту. Ваш отец убит. Ваш брат марионетка. На престоле сейчас восседает некий Эхор, демон. Мне пришлось бежать, и вам я не советую возвращаться.
— Да… — Рене с досадой качнул головой. — Я иду к дяде в Эпир, Дэренор, надеюсь, поможет мне советом.
— Не думаю. Наемники вашего брата в первую очередь навестят Дэренора. Советую вам отправиться на юг в Сауланж. Пески скроют ваши следы. — Гинлэй перевел взгляд на эльфийку. — Кто она?
— Ее зовут Лэлэйси. Я освободил ее от душегуба. Теперь она под моей защитой.
— Ваше дело, господин.
— Ты с нами?
— Нет. Я нужен народу Ториэля.
— Я им тоже нужен.
— Вы наша надежда. Я соберу верных Калимдору воинов и дам весточку. Будьте готовы возглавить нас. Ваша жизнь бесценна, господин. Я похороню минотавра и отправлюсь в Салампик.
— Если только так. — Рене положил руку на плечо Гинлэя и согласно кивнул. — Хорошо.
Ночной охотник с почтением сделал поклон и с разрешения перебрался обратно в другую часть города.
— Путь будет не из легких, ты готова?
— С тобой хоть на край света.
— Как раз нам в ту сторону. — Шутливо улыбнулся и приобнял эльфийку за талию.
Глава 11
Вызов принят
Статный эльф вошел в тронный зал и склонил голову перед королем. Герион приподнял подбородок, и в его голубых глазах отразился блеск тревоги. Хранитель скрестил на груди руки и пронзил недоверчивым взглядом гостя.
— Что привило тебя к нам, Аннар?
— Я с посланием от отца. Наши лазутчики узнали о коварстве нашего союзника. Ториэль готовится напасть на Салампик. Отец готов предоставить помощь.
— Нет, — вмешался Бельфедор, — с вашего позволения, господин, — с почтением поклонился королю. — Манна необходима хранителям и друидам. Без магии мы все будем уязвимы. Господин, не стоит оставлять колодец без охраны. — Перевел взгляд на гостя. — Мы осведомлены о смерти Калимдора и Рене. Энтэмариус — безумец. Он предал дело отца, теперь его ждет смерть и забвенье. У нас достаточно силы, чтобы сражаться.
— Но не победить.
Аннар бросил на старика недобрый взгляд, словно ударил невидимым хлыстом. Бельфедор специально выдержал небольшую паузу. Герион воспользовался тишиной.
— Прошу вас, не ссорьтесь, когда на счету судьба не просто одного королевства, а всего мира. Давайте в трудный час будем доверять друг другу. Амдир не глуп, как и ты, Бельфедор. Грядет война, и лишний меч будет кстати. Магия нам тоже необходима.
— Господин. — Аннар обнажил клинок. — Мы готовы, трубите в горны.
— Хм-м-м… — Бельфедор провел рукой по седой бороде. — Осмелюсь вновь просить вас, мой король. Не оставляйте колодец без присмотра.
— Я принял решение. Колодец будут охранять сто самых лучших воинов. Этого будет вполне достаточно. Я уверен, мы быстро разгромим свору трусливых наемников Энтэмариуса. Все будет хорошо.
— Недооценивать противника — плохая черта, господин. Как бы отпрыск Калимдора не сломал наши копья и не вошел с победой в Салампик. Пускай дикие племена и