Шрифт:
Интервал:
Закладка:
21
Нахийе — самая маленькая единица территориального деления османской Турции.
22
Айвалык — город на побережье Эгейского моря, расположен напротив острова Лесбос.
23
Ракы — анисовая водка.
24
«Бора» (также известный как «борей») — резкий северный ветер, дующий со стороны побережья на Эгейском и Средиземном морях.
25
Куручешме — район в округе Бешикташ на европейском берегу Босфора.
26
Эренкёе — район на азиатском берегу Мраморного моря.
27
Франте Д’Эспере Луи Феликс Мари Франсуа (1856–1942) — французский генерал восточной группы армий союзных войск Антанты на Балканах.
28
Бебек — район на европейской стороне Стамбула, в начале XX в. район славился прекрасными садами с акациями, плакучими ивами и розами.
29
Бейоглу — район Галаты в Стамбуле, где селились иностранцы.
30
Паша — почетный титул, который султан мог присвоить губернатору или генералу. Примерно соответствует «сэру» или «господину».
31
Диван-Йолу (Divan yolu досл. С тур. Дорога к Дивану), Диван (ист.) — Совет министров в Османской Турции. Улица, по которой проезжали на заседания Дивана.
32
Балканская война (1912–1913 гг.) — война Балканского союза (Болгария, Сербия, Греция и Черногория) против Османской империи.
33
Хайдарпаша — вокзал в азиатской части Стамбула, начальная точка железной дороги в Анатолии.
34
Высокая Порта — одно из названий Османской империи.
35
Здесь: генерал Исмет-паша Инёню и министр здравоохранения Рыза Нур.
36
Parole (фр.) — слово.
37
Сакыз — остров Хиос; с 1566 г. принадлежал туркам, в 1912 г. отошел Греции.
38
Баглама — щипковый музыкальный инструмент вроде мандолины.
39
Тамбу́р — восточный шестиструнный щипковый музыкальный инструмент; общее название струнных щипковых инструментов.
40
Тюркю — турецкая народная песня.
41
Тарсус — город несколько восточнее Мерсина.
42
Кюлоты — штаны, застегивающиеся под коленом (Примеч. ред.).
43
Рожковое дерево — растение семейства бобовых, плоды которого используют в пищу (как лакомство или как суррогат кофе).
44
Кызкалеси (Коридос) — замок между Мерсином и Силифке. Состоит из двух частей; первая была возведена на побережье в VI в., а вторая — XII в. — построена на 200-метровом острове. Раньше обе цитадели соединяла дамба.
45
Караван-сарай — постоялый двор, место стоянки караванов с помещениями для людей и грузов (на Ближнем Востоке, в Средней Азии и Закавказье) (Примеч. ред.).
46
Дудник — растение семейства зонтичных с дудчатым стеблем; дягиль (Примеч. ред.).
47
Колесник — судно, приводимое в движение гребным колесом (Примеч. ред.).
48
Меджлис — название постоянно действующего законодательного органа, преимущественно в арабских и исламских странах (Примеч. ред.).
49
Деребей — феодал, удельный властитель (Примеч. ред.).
50
Саз — струнный щипковый музыкальный инструмент. Имеет грушевидный корпус с длинной шейкой (Примеч. ред.).
51
Шелковица — южное плодовое дерево семейства тутовых, листья которого служат кормом тутового шелкопряда; тутовое дерево (Примеч. ред.).
52
Зулейха не случайно подчеркивает имя героя — в переводе с арабского «Фикри» означает думающий, мыслящий.
53
Бриллиантин — препарат на жировой основе, который придает волосам блеск и гладкость за счет их слипания (Примеч. ред.).
54
Кеман — турецкая скрипка.
55
Уд — струнный щипковый инструмент.
56
Газель — распространенное в восточной поэзии лирическое стихотворение, состоящее из двустиший, в котором рифма первых двух строк повторяется в каждой четной строке, а нечетные остаются без рифмы (Примеч. ред.).
57
Лампа «люкс» — керосиновая лампа особой конструкции, дающая очень яркий свет.
58
Хафыз — чтец Корана, знающий его наизусть.
59
Чаршаф — женский головной убор в виде большого платка, обычно черного цвета.
60
Яшмак — платок, закрывающий рот.
61
Хиджран (араб.) — разлука; душевная боль.
62
Курбела — священный для шиитов город, где в 680 г. солдатами арабского халифа Язида ибн Муавии был обезглавлен имам Хусейн, внук пророка Мухаммеда; в город, где произошла трагедия, совершают поломничества.
63
Пара — серебряная монета Турции, чеканившаяся с XVII в. С 1930 г. используется только как счетная единица, равная 1/400 турецкой лиры (Примеч. ред.).
64
Карбидная лампа — лампа, где источником света служит открытое пламя струи сжигаемого ацетилена, который, в свою очередь, получается из химической реакции карбида кальция с водой (Примеч. ред.).
65
По легенде, старшие братья Юсуфа, ревнуя его к отцу и завидуя его красоте, решили его убить. Только один из братьев не дал совершить смертоубийство, и они бросили Юсуфа в колодец.
66
Сивас — город в центральной Анатолии.
67
Гёльюзю (тур. Golyuzu) — поверхность озера, озерная гладь.
68
Mystification (фр.) — мистификация; шутка, розыгрыш.
69
Назилли — город на юго-западе Турции.
70
Денизли (тур. Denizli — морской) — город на юго-западе Турции, расположен в горах более чем в ста километрах от Эгейского моря.
71
Арык — оросительный канал (в Средней Азии, Казахстане, Закавказье, Турции, арабских странах и т. п.). (Примеч. ред.).
72
Намык Кемаль (1840–1888) — турецкий поэт, беллетрист, романист.
73
Экрем-бей (1847–1913) — Раджанзаде Махмуд Экрем.
74
Тевфик Фикрет