Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зулейха еще раз обратилась к Юсуфу:
— Экспресс, наверное, еще задержится… Как бы вам не опоздать на поезд в Мерсин. Да и тяжелого у меня ничего нет. Мои чемоданы покидает в поезд тот паренек…
Юсуф раздраженно сказал:
— Почему вы хотите то, что я не могу сделать?
— Но есть опасность, что вы здесь останетесь совершенно один в этой безлюдной местности.
Юсуф отрывисто рассмеялся:
— Не волнуйтесь… Обязательно в какую-нибудь сторону будет поезд, или найду машину.
И, будто желая показать, что ему все равно, в какую сторону ехать, Юсуф махнул рукой вправо и влево.
Прошло еще немного времени, и вдалеке показался экспресс. Тогда Зулейха снова положила руки на стол и, вытянув голову, искала глаза Юсуфа в зеленом свете фонаря, который стоял перед ними.
— Я хочу вам кое-что сказать…
— Да? Ну говорите!
После небольшой паузы Зулейха произнесла совершено изменившимся голосом:
— Я вам не изменяла, Юсуф…
Впервые, называя мужа по имени, она покраснела и задрожала, будто сделала что-то постыдное, но взгляд не отвела.
В какое-то мгновение Юсуф, казалось, поверил ей и радостно и удивленно посмотрел на Зулейху. Но это продлилось недолго. Он снова нахмурил брови, блеск в глазах погас, и он опустил голову.
— Мне хочется вам верить, — сказал он. — Но для тех, кто подцепил эту дрянную болезнь, сомнение — невыносимое страдание.
Локомотив остановился перед ними. На станции все пришло в движение.
Юсуф подхватил чемоданы, Зулейха проследовала за ним, из-за волнения и темноты не видя, куда ступает.
Юсуф держал шапку в руке, на лбу у него выступила капелька пота. Он растерянно еще раз осмотрел купе Зулейхи и, быстро отряхнув, повесил упавшее на пол манто Зулейхи.
Зулейха все никак не могла открыть окно и попросила помочь проводника, который проходил мимо двери купе. Когда стекло опустили, поезд медленно тронулся.
Юсуф сделал несколько быстрых шагов и застыл, опустив руки.
В горле у нее стоял комок, глаза щипало от слез. Будто испугавшись, что схватит пальцами что-нибудь неподходящее, Зулейха не решилась вытереть глаза, высунула голову из окна и подставила лицо темноте и ветру.
* * *
Прозвенел звонок — приглашение к обеду. Этот звук показался Зулейхе призывом стряхнуть с себя груз темноты, который, казалось, навалился на нее, и твердо шагать навстречу сиянию новой жизни.
По освещенному коридору прошли две молодые женщины и мужчина. Зулейха поднялась, включила лампу, долго подправляла потекшую тушь перед зеркальцем, а затем направилась в вагон-ресторан.
Решад Нури Гюнтекин — классик мировой литературы, родился в 1889 году, преподавал французский язык и служил атташе по делам культуры в посольстве Турции в Париже. Его книги и по сей день самые читаемые в Турции, по ним снимаются фильмы и сериалы, которые обожают зрители, в том числе и российские.
«Любить, а точнее любовь, все это смешная болезнь былых времен» — таков лозунг Зулейхи. И только поэтому она соглашается на брак с человеком, которого, как ей казалось, не любит… Но имеет ли смысл бежать от наслаждений, не поддаваться власти чувств, которые обладают гораздо большей силой, чем разум? Как знать, может, Зулейха одумается? Но слишком поздно…
МИР КНИГИ
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Алемдаг — небольшая гора неподалеку от Стамбула. (Здесь и далее примеч. пер.).
2
Чамлыджа — холм в азиатской части Стамбула, самая высокая точка города.
3
Дудулду — сейчас район Стамбула в азиатской части города.
4
Суадийе — район в юго-восточной части Стамбула, рядом с Мраморным морем.
5
Бююкдере — район Стамбула в верхней части Босфора на европейском берегу.
6
Бостанджи — район и одноименная пристань в азиатской части Стамбула.
7
Вилайет (современное иль) — единица территориального деления Турции, провинция.
8
Ичель — провинция на Средиземном море, на юге Турции (главный город — Мерсин).
9
Мерсин — город на юге Турции.
10
Енидже — город примерно в сорока километрах восточнее Мерсина.
11
Чешме — курортный город, расположенный в самой западной точке Турции на берегу Эгейского моря.
12
Бурса — город в ста километрах южнее Стамбула, где находятся известные на весь мир горячие источники.
13
Ялова — город на побережье Мраморного моря, известен своими минеральными горячими источниками.
14
Силифке — город на юге Турции.
15
Адана — административный центр одноименной области на юге Турции, на северо-западной границе с Сирией. Город являлся станцией на пути следования Торосского экспресса, который ходил по железной дороге Турции, которая должна была составлять часть магистрали Берлин-Стамбул-Багдад.
16
Бостанджи-баши (от турецк. Бостан — сад) — караул в султанском саду, установленный впервые Сулейманом I. Начальник этого караула, бостанджи-баши, исполнял одновременно должность главного надзирателя над султанским дворцом, портового инспектора и начальника полиции в столице.
17
Во время и после Гражданской войны в России (1917–1921) белогвардейцами и интервентами была захвачена и угнана значительная часть российского флота.
18
Бейоглу — сейчас центральный округ Стамбула, на главной улице которого со времен Османской империи располагались особняки богачей, дворцы посольств и роскошные магазины.
19
Сиркеджи — пристань рядом с вокзалом Сиркеджи на европейском берегу Стамбула, куца прибывал знаменитый Восточный экспресс.
20
Митилини — город на острове Лесбос, который до 1912 г. принадлежал Турции и, соответственно, его жители считались турецкими подданными.