Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На ее глазах выступили слезы. Сложно сказать, были то слезы радости или печали, но очевидно было одно, слова герцога тронули ее до глубины души. Много раз Летиция прокручивала в голове то, что должна сказать ему, но теперь, позабыв все на свете, она стояла, не в силах вымолвить ни единого слова. После продолжительного молчания она нежно положила свою ладонь ему на грудь, как будто все еще находясь в замешательстве. Летти сделала глубокий вдохи, слегка отстранив от себя Эдварда, отошла, присев на рядом стоящую скамью.
– Дорогой Эдвард, я не могу принять вашего предложения, – тихо сказала она.
Эдвард сразу же переменился в лице. Он сел рядом и спросил:
– Могу я узнать причину вашего отказа?
– Я думаю, так будет лучше. Вы должны найти себе более достойную пару, – с дрожью в голосе произнесла Летти.
– Дорогая моя, позвольте это мне решать. Если бы я не считал вас себе достойной, никогда не сделал бы предложения. Полагаю, у вас есть и другие причины, чтобы отказать мне.
– Я не знаю, что сказать. Совсем недавно один человек открыл мне глаза на вещи со стороны, которую я раньше не замечала или не хотела замечать. Я желаю вам счастья, герцог, и поэтому отказываюсь от вашего предложения.
– Все это похоже на полный вздор. Прошу, скажите мне истинную причину!
– Это правда. Мне больше нечего добавить, – с грустью в голосе произнесла она и закрыла лицо руками.
Эдвард не понимал, что происходит. У него не было ни малейшего сомнения, что его чувства взаимны. И этот однозначный отказ поверг его в шок.
– Я прошу, возможно, вы слишком взволнованы, не торопитесь с ответом. Мы еще вернемся к этому разговору.
– Пусть так, – согласилась Летиция. – А теперь давайте вернемся в залу.
Больше Эдвард не проронил ни слова. Он подвел Летти к Виктории, находящейся в обществе молодых дам, и, вежливо поклонившись им, тотчас удалился из виду.
Молодые леди наперебой поздравляли Викторию, восхищались Фредериком и предвещали им счастливое будущее. Многие делали это со всей искренностью, но и злорадствующих завистниц оказалось немало, которые тем не менее также пытались изобразить радость за счастье Виктории. Она же благодарила всех с одинаковой вежливостью, для себя отмечая откровенность в поведении каждой.
Появление Летиции в сопровождении герцога привлекло к себе всеобщее внимание.
– Как хорошо, что ты пришла, – не скрывая радости, произнесла Виктория, ни словом не обмолвившись о ее спутнике. Викки всячески стремилась оградить подругу от излишних расспросов, но это было невозможно.
– Давно ли вы знакомы с герцогом? – не скрывая любопытства, спросила одна из давних его знакомых и, пожалуй, самая большая воздыхательница.
– Нет, недавно. Мы были представлены всего пару дней назад, – невозмутимо ответила Летти.
– Впервые вижу, чтобы он так много внимания уделял какой-либо леди и уж тем более так мало знакомой.
По лицам находящихся рядом собеседниц стало ясно, что они разделяют данное утверждение. Тем не менее, не произнося ни слова, девушки небрежно обмахивались веерами и ожидали, что на это ответит Летиция.
Она же лишь развела руками и коротко добавила:
– Что ж, видимо, такова его воля.
На последующие вопросы Летти отвечала также коротко и уклончиво. В результате дамы заключили, что никаких интригующих подробностей им от нее не дождаться, и сменили тему разговора на более интересную.
Слух о том, что герцог влюблен и в скором времени собирается сделать предложение одной из собравшихся на балу молодых особ, уже был известен, пожалуй, каждой. Предположений, кто бы это мог быть, оказалось много, но ни одного факта о расположении Эдварда к одной конкретной девице не существовало. От этого интерес среди юных леди только возрастал, и все с нетерпеньем ожидали первого танца, решив, что девушка, которую он пригласит, и есть та таинственная незнакомка, на которую пал его выбор. При этом многие дамы, пользуясь всевозможными ухищрениями, отказывались от ангажирования других кавалеров на первый танец, в надежде позже получить приглашение герцога.
И вот долгожданный момент настал, распорядитель бала объявил первый танец, и пары быстро начали выстраиваться в центре зала. Каково же было удивление всех, когда к компании вышеупомянутых леди подошел Эдвард. Несомненно, они сразу решили, что он направляется к той самой воздыхательнице, которая говорила о нем куда больше других. Но когда он протянул руку Летти, на лицах девушек было полное недоумение. Этого не ожидал никто. Тут же пронесся новый слух о том, что Эдвард уже давно знаком с ней и лишь из-за определенных соображений скрывал в обществе их отношения.
* * *
Довольно долго Эдвард не решался начать разговор с Летти, и они в полном молчании следовали бальным па, пока он, наконец, не произнес:
– Прекрасный оркестр, вы не находите? Музыка восхитительна.
– Я согласна с вами. Звук в самом деле чудесный.
– Я слышал, вы возвращаетесь в Америку вместе с вашей подругой и моим кузеном лордом Торнтоном?
– Да, это так. Мы отправляемся послезавтра утром, – скрывая грусть, подтвердила Летиция.
– Могу ли я надеяться снова видеть вас?
– Сомневаюсь. К сожалению, это вряд ли произойдет. Мне искренне жаль, поверьте, но, полагаю, больше мы никогда не увидимся.
После таких слов продолжать беседу герцогу казалась бессмысленным. Он не понимал причину ее отказа, и все мысли были посвящены одному только вопросу: «Почему?»
Летти также молчала, при каждой возможности внимательно всматриваясь в черты его лица. Она в последний раз пыталась сохранить в памяти каждое мгновение, проведенное вместе.
В это же время мисс Лэрд, танцующая с лордом Клиффордом с другой стороны колонны, с присущей ей долей драматизма выражала свое негодование по отношению к Летиции.
– Какая же неприятная особа, эта мисс Аттвуд, скажу вам, не понаслышке, мой дорогой друг, – возмущалась она.
– Что же вызвало у вас столь сильное разочарование?
– Да она просто несносна. Не понимаю, как только ей удалось заслужить ваше расположение? – поражалась Гертруда. – Я слышала о ссоре между вами на пикнике. Надеюсь, ввиду последних событий ваш интерес к ней остыл?
– Напротив, должен вам сообщить, возможно, в ближайшее время она станет леди Клиффорд, и впредь я бы попросил вас, относиться к ней с должным уважением, – резко одернул ее Уильям.
От его слов Гертруда, казалось, позеленела от злости и еще больше возненавидела Летицию. Чувство ревности оказывало на нее губительное влияние, и все мысли были заняты только желанием мести.
– Как пожелаете, – ответила она, одарив его лицемерной улыбкой. И быстро сменив тему разговора, казалось, вновь повеселела, совсем забыв о только что поглощавшей ее ненависти.