Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Леди Дэрроу, я ничего не знаю о высшем свете. Я понятия не имею, что значит быть графиней, в чем заключается смысл этого положения.
«Кроме как резвиться в постели с Гарри».
Господи! Она думает об этом, да еще перед проницательной леди Дэрроу.
Пен поспешила добавить:
– Я никогда не была на балу, званом вечере или… – Она попыталась припомнить о других экстравагантных развлечениях, о которых читала в газетах. – …рауте, маскараде или на другом подобном мероприятии. Я не умею ни танцевать, ни ездить верхом.
Так-то вот. Этого вполне достаточно, чтобы убедить леди Дэрроу.
Но нет.
– Я, Летиция или Гарри тебя всему этому научим. Допускаю, что поначалу это будет для всех нас утомительно, но постепенно ты все освоишь.
Как леди Дэрроу может быть такой черствой? То, о чем она сказала… Это все равно, что от едва научившегося ползать младенца ожидать рассуждений о теории севооборота.
Впрочем, о ней-то она как раз много знала.
– Я не знаю, как вести хозяйство, будучи графиней.
– Мы с Летицией тебе в этом поможем, но положа руку на сердце, миссис Марш… Может, ты ее помнишь? Она уже много лет заправляет всеми делами в Дэрроу. Миссис Марш будет счастлива, если ты согласишься следовать всем ее указаниям. – Леди Дэрроу заговорщицки улыбнулась. – Но время от времени ты должна будешь ей возражать хотя бы для того, чтобы держать ее в тонусе.
– О…
Пен почувствовала, что ее сопротивление слабеет, хотя аргументы леди Дэрроу ее не столько убедили, сколько измотали.
– Ты противостояла своему отцу, – продолжила леди Дэрроу. – Нашла прибежище себе и дочери. Каким-то образом развила в себе коммерческие способности. Леди Хэвенридж мне уже говорила, что ты прекрасно справляешься с выращиванием хмеля и другими хозяйственными делами, помогаешь в приюте ей и мисс Андерсон варить пиво. Я бы сказала, ты определенно обладаешь решимостью и навыками, чтобы стать отличной графиней Дэрроу.
Возможно, леди Дэрроу права…
Нет, не права. Она и Пен упустили самое важное.
– Леди Дэрроу, даже если вы и правы, на пути моего замужества с вашим сыном есть еще одно серьезное препятствие.
– Что же это?
– Гарри не делал мне предложения! – Она замолчала. Правда была еще непригляднее. – Он предлагал мне быть… не его женой, а его любовницей.
Леди Дэрроу развеселилась, отчего даже слегка подскочила в кресле.
– Это самая лучшая часть истории! После того как ты оставила Гарри, Летицию и леди Сьюзен на тропинке у ручья, леди Сьюзен накинулась на Гарри. По крайней мере, так она это обрисовала. Не знаю, что скажут Гарри и Летиция, я их еще не видела. Как только я освободилась от этой гарпии, я направилась сюда, чтобы найти тебя.
– А что леди Сьюзен?
– Она вошла в «Танцующую Утку» обиженной до глубины души. Мы с лордом Мадлгейтом были в общем зале, пили чай… Вернее, я пила чай. Мадлгейт взял себе огромную кружку «Вдовьего пива»… И оно, между прочим, ему очень понравилось. Он сказал, что это самое лучшее пиво из того, что он когда-либо пробовал. А уж он в этом разбирается. Он входит в Ассоциацию любителей пива, – засмеялась леди Дэрроу. – Лорды придумали эту ассоциацию пару месяцев назад, чтобы их регулярные попойки выглядели солиднее. Дважды в месяц встречаются в какой-нибудь лондонской пивной, обсуждают пиво и все такое прочее.
Наконец безопасная тема! Пен ухватилась за нее, как утопающий за соломинку.
– Уверена, Каро… мисс Андерсон, наш пивовар, с радостью снабдит вашего друга на обратную дорогу несколькими бутылками «Вдовьего пива». Она давно хотела, чтобы наше пиво продавалось в лондонских пабах. Вы встречались с Каро? Хотите, я вас с ней познакомлю?
Леди Дэрроу покачала головой.
– Спасибо, леди Хэвенридж пообещала мне после нашего разговора показать окрестности, – усмехнулась она. – Думаю, у тебя найдутся дела поважнее, чем проводить для меня экскурсию. Так на чем я остановилась?
Лучше бы на том и закончить.
– Вы сказали, что сидели в «Танцующей Утке».
– Да, верно. Итак, мы с лордом Мадлгейтом пили свои напитки, когда влетела леди Сьюзен. – Леди Дэрроу снова покачала головой и передернула плечами. – Подумать только, и я хотела, чтобы Гарри женился на этой женщине? Вечером встану на колени и поблагодарю Господа за вмешательство герцога Грейнджера. Уезжая из его поместья, я злилась на герцога за то, что расстроил все мои планы, но теперь я поняла: он спас меня от мучений. А главное, спас Гарри, а это, как я теперь понимаю, и было его целью, – засмеялась она. – Ему не нравится леди Сьюзен.
Леди Дэрроу взяла еще кусочек печенья с тмином.
– Подумайте серьезно, чтобы начать торговать этим печеньем. Оно и в самом деле чудесное.
– Я передам это Джо.
Когда-нибудь леди Дэрроу доберется до сути?
– Я тотчас попала в переплет. И неудивительно. Помещение небольшое, мы с лордом Мадлгейтом были там единственными посетителями… на наше счастье или на несчастье. Леди Сьюзен не молчала, – нахмурилась мать Гарри. – Уверена, если спросишь Бэсс, хозяйку, она тебе изложит всю историю до мельчайших подробностей, да и всей деревне, когда сегодня вечером там все соберутся.
О господи. Леди Дэрроу права. Бэсс – прирожденная сплетница. Потому и стала хозяйкой постоялого двора. Она всегда любила быть в центре событий, а лучше гостиницы места для этого не найдешь. В таверне собираются и местные жители, и немногочисленные путешественники.
– Леди Сьюзен долго и подробно рассказывала, какое унижение пережила, познакомившись с тобой и Гарриет. Это было что-то! – нахмурилась леди Дэрроу. – Можешь себе представить, что я почувствовала.
Вообще-то нет, Пен не могла себе этого представить, да и не нужно было.
Леди Дэрроу продолжила рассказ:
– Прямо в таверне… эта мегера обвинила моего Гарри во всех смертных грехах и в выражениях, которые не хочу повторять, заявила, что у меня в этой деревне есть внучка – ребенок Гарри!
Леди Дэрроу улыбнулась Пен, и Пен улыбнулась ей в ответ. Она не могла противиться заразительной жизнерадостности этой женщины.
Пен тоже развеселилась. Может, она и Гарриет обретут семью, о которой они всегда мечтали?
«Спокойно. Подожди, пока не узнаешь все до конца. Пока не узнаешь, что хочет Гарри».
– До того момента я и думать не думала, что Гарри – отец, а ты и его дочь находитесь здесь. И когда до меня дошло, о чем без умолку кричала леди Сьюзен, я оборвала ее и потребовала сказать, где тебя найти. Она заявила, что не знает и знать не желает. Я тогда встала – грубо, конечно, но мне было все равно – и оставила ее с беднягой Мадлгейтом, а сама расспросила обо всем хозяйку заведения. Потом поспешила сюда.