Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выражение лица Кэлверлея, когда он ступил на шкафут«Арабеллы», было надменным, суровым и презрительным.
Блад с королевским патентом в кармане стоял рядом с лордомДжулианом. Капитан Кэлверлей был слегка удивлён, увидев перед собой двух людей,так резко отличавшихся от того, что он ожидал встретить. Однако его надменностьот этого не уменьшилась, и он удостоил лишь мимолётным взглядом свирепую ордуполуобнажённых людей, стоявших полукругом за Бладом и Уэйдом.
— Добрый день, сэр, — любезно поздоровался с нимБлад. — Имею честь приветствовать вас на борту «Арабеллы». Моё имя Блад,капитан Блад. Возможно, вы слыхали обо мне.
Капитан Кэлверлей угрюмо взглянул на Блада. Знаменитыйкорсар своей внешностью отнюдь не походил на отчаявшегося человека,вынужденного к позорной капитуляции. Неприятная, кислая улыбка скривиланадменно сжатые губы офицера.
— У тебя будет возможность поважничать нависелице! — презрительно буркнул он. — А сейчас мне нужна твоякапитуляция, но не твоя наглость.
Капитан Блад, делая вид, что он очень удивлён и огорчён,обратился к лорду Джулиану:
— Вы слышите? Вы когда-либо слышали что-либо подобное?Вы понимаете, милорд, как заблуждается этот молодой человек. Может быть, мыпредотвратим опасность поломки костей кое-кому, если ваша светлость объяснит,кто я такой и каково моё положение?
Лорд Джулиан, выступив вперёд, небрежно и даже презрительнокивнул этому ещё совсем недавно надменному, а сейчас ошарашенному офицеру.Питт, который с квартердека наблюдал за этой сценой, рассказывает в своихзаписках, что его светлость был мрачен, как поп при свершении казни черезповешение. Однако я склонен подозревать, что эта мрачность была лишь маской, которойзабавлялся лорд Джулиан.
— Имею честь сообщить вам, сэр, — надменно заявилон, — что капитан Блад является офицером королевского флота, о чёмсвидетельствует патент с печатью лорда Сэндерленда, министра иностранных делего величества короля Англии.
Капитан Кэлверлей выпучил глаза. Лицо его побагровело. Втолпе корсаров послышались хохот, заковыристая брань и радостные восклицания,которыми они выражали своё удовольствие от этой комедии. Кэлверлей молча гляделна Уэйда, пытаясь понять, откуда у этого проходимца такой дорогой, элегантныйкостюм, такой спокойный, уверенный вид и столь холодная, чеканная речь. Должнобыть, этот прохвост некогда вращался в изысканном обществе?
— Кто ты такой, чёрт тебя побери? — вспылилнаконец Кэлверлей.
Голос его светлости стал более холодным и отчуждённым:
— Вы дурно воспитаны, сэр, как я замечаю. Моя фамилияУэйд, лорд Джулиан Уэйд. Я — посол его величества в этих варварских краяхи близкий родственник лорда Сэндерленда. Полковник Бишоп должен был знать омоём прибытии.
Внезапная перемена в манерах Кэлверлея при имени лордаДжулиана показала, что сообщение о нём уже дошло до Ямайки и Бишопу было обэтом известно.
— Я… полагаю… полковник был уведомлён, — ответилКэлверлей, колеблясь между сомнением и подозрением. — То есть ему былосообщено о приезде лорда Джулиана Уэйда. Но… но… на этом корабле?.. — Онвиновато развёл руками и, окончательно смешавшись, умолк.
— Я плыл на «Ройял Мэри»…
— Нам так и было сообщено.
— Но «Ройял Мэри» была потоплена испанским капером, и яникогда не добрался бы сюда, если бы не храбрость капитана Блада, который меняспас.
В хаос, царивший в мозгу Кэлверлея, проник луч света.
— Я вижу, я понимаю…
— Весьма сомневаюсь в этом. — Его светлость продолжалоставаться таким же суровым. — Но это придёт со временем… Капитан Блад,предъявите ему ваш патент. Это, вероятно, рассеет все его сомнения, и мы сможемследовать дальше. Я был бы рад поскорее добраться до Порт-Ройяла.
Капитан Блад сунул пергамент прямо в вытаращенные глазаКэлверлея. Офицер внимательно ознакомился с документом, особенно присматриваяськ печатям и подписям, а затем, обескураженный, отошёл и растерянно поклонился.
— Я должен вернуться к полковнику Бишопу зараспоряжениями, — смущённо пробормотал он.
В эту минуту толпа пиратов расступилась, и в образовавшемсяпроходе показалась мисс Бишоп в сопровождении своей служанки-мулатки. Искосапоглядев через плечо, капитан Блад заметил её приближение.
— Быть может, вы проводите к полковнику егоплемянницу? — сказал Блад Кэлверлею. — Мисс Бишоп также была вместе сего светлостью на «Ройял Мэри». Она сможет ознакомить дядю со всеми деталямигибели этого корабля и с настоящим положением дел.
Не успев прийти в себя от изумления, капитан Кэлверлей могответить на этот новый сюрприз только поклоном.
— Что же касается меня, — растягивая слова, сказаллорд Джулиан, — то я останусь на борту «Арабеллы» до прибытия вПорт-Ройял. Передайте полковнику Бишопу привет и скажите ему, что в ближайшембудущем я надеюсь с ним познакомиться.
«Арабелла» стояла в огромной гавани Порт-Ройяла, достаточновместительной, чтобы дать пристанище кораблям всех военных флотов мира. Посуществу, корабль был в плену, так как примерно в четверти мили от правого бортавздымалась тяжёлая громада круглой башни форта, а не более чем в двухкабельтовых за кормой и с левого борта «Арабеллу» стерегли шесть военных судовямайской эскадры, стоявших на якоре.
Прямо перед «Арабеллой», на противоположном берегу гавани,белели плоские фасады зданий довольно большого города, спускавшегося почти ксамой воде. За этими зданиями подобно террасам поднимались красные крыши,обозначая отлогий склон берега, на котором был расположен город. На фонедалёких зелёных холмов, под небом, напоминавшим купол из полированной стали,местами возвышались среди крыш остроконечные башенки и шпили.
Лёжа на плетёной кушетке, прикрытой для защиты от жгучегосолнца самодельным тентом из бурой парусины, на квартердеке скучал Питер Блад.В руках его была истрёпанная книга — «Оды» Горация в переплёте из телячьейкожи.
С нижней палубы доносилось шарканье швабр и журчание воды вшпигатах[69].
Было ещё очень рано, и моряки под командой боцмана Хэйтонаработали на шкафуте и баке, а один из моряков хриплым голосом напевалкорсарскую песенку:
В борт ударились бортом,
Перебили всех потом,
И отправили притом на дно морское!
Дружнее, хо! Смелей, йо-хо!