Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[9] Бамбук[591]
К югу от Хребтов видов бамбука много! Особенно удивительных — несколько разновидностей, поэтому описал [их] ниже.
*Бамбук бань («крапчатый»)* первоначально вывозили из [города] Цинсян. Он встречается во всех уездах, подчиненных Гуйлиню. Когда начинает прорастать, то [покрыт] лишь светло-зелеными точечками. Эти крапины напоминают лишайные рубцы. Через некоторое время зеленые крапины пропадают и постепенно проявляются фиолетовые. *В середине наслаиваются потемнения от разводов. В Цзянчжэ у бамбука «крапчатого» только один оспенный рубец и нет разводов*.
*Бамбук сэ («шероховатый»)*. Еще одно название — бамбук сылао. У каждого коленца верхняя половина, как у обычного бамбука, а другая половина — с зеленой *кожицей, грубой и шероховатой*. Посмотреть — на ней как будто растут тонкие волоски. *Можно использовать для полирования ногтей*. Люди собирают эти шероховатые части, обстругав, изготовляют пилочки. С внутренней стороны покрывают лаком /86/ и дарят друг другу. Подолгу используют для обтачивания и полирования [ногтей]. Если в течение непродолжительного времени вымочить в уксусе, обжечь и посушить на огне, то вновь становится шероховатым! Старый [бамбук] полностью шероховатый. Эта такая редкостная вещь. В двух [областях Юцзян и Цзо]цзян провинции Юн произрастает во множестве.
*Бамбук дан. Листва обильная, густая, во многом такая же, как у тростника*, пышная, тонкая, столь же густая. С другими [видами] бамбука не сравнить. Из верха коленца выходит молодой побег. Кожица молодого побега трескается, появляются ветки. В разгар весны рядом с корнем вырастает только большой побег. В течение зимы [рост] не приостанавливается. Растет крайне легко.
*Бамбук ли («колючий»)*. На верхушках отрастают колючки. Люди Юга колючки называют ли. Растет крайне легко и густо. Если растет долго, то становится очень твердым. В [городе] Синьчжоу испокон веку не было городских стен, по окружности высаживался этот бамбук, что называют «бамбуковой стеной». В Цзяочжи за внешними стенами также растет этот бамбук[592].
*Бамбук жэньмянь («человеческое лицо»). Коленца часты и выгнуты* наискось по направлению друг к другу. На месте каждого выгиба проявляется удлиненная округлость. *Изгибы — как у человеческого лица*. Ближе к корням насчитывают несколько сот коленцев. [Растет] часто-часто и густо. Люди *рубят для изготовления посохов*.
*Бамбук дяосы («леска»)*. Стволом, листьями *напоминает бамбук дан. Ветви крайне мягкие и слабые*. Колыхаясь, на несколько чи свисают вниз. Напоминают леску. Можно залюбоваться. Молодые побеги тонкие и белые. Среди съедобных видов — самый ценный.
*Бамбук цзянь («стрела»). В горах произрастает повсюду*. Во всех округах при изготовлении оружия [его] хватает для самообеспечения, не требуется [завозить] с севера от Хребтов. Если в Гуйлине 12 стволов бамбука цзянь идут за 200 монет, то понятно, что тамошние черенки стрел дешевы!
[10] Личжи и юаньянь[593]
*Личжи* произрастают во всех округах Гуанси. Кожица твердая, *мякоть тонкая*, косточка большая, вкус кислый. *Не годятся для засушивания* на солнце. *Не сравнятся* с теми, что из *Минь*. Среди лучших ни одни не превзойдут [личжи] из [уезда] Синхуа. Плоды личжи с [острова] Хайнань могут сравниться с теми, что из Минь, но не чета тем, что из Синхуа!
Во всех округах Гуанси в изобилии произрастает юаньянь («круглые глаза»). [Плоды] большие, с обилием мякоти. Далеко превосходят те, что из Минь. В провинции Юн заготовляются только в казенных имениях. Корней несколько, что крайне удивительно. Мякоть сочная, запах стойкий. К тому же может сравниться с теми, что из Синхуа, — чжоуюй («морщинистая яшма»)!
В Цзинцзяне есть [еще] один вид, который называют лунли («драконьи ли[чжи]»). Кожица — плодов личжи, а мякоть — юаньянь. По [форме] листвы и вкусу полностью совмещают [свойства] этих двух фруктов. Когда становятся зеленого цвета, то, значит, созрели. Затем становятся светло-желтыми. Можно есть, отваривая на пару, так же как каштаны. Нельзя есть в сыром виде. Вызывают у людей заболевание падучей. Если съесть много, то начинается [обильное] слюноотделение. [Созревают] в одно время с личжи.
[11] Красные и соленые плоды [растения] цао[доукоу]
В провинции Юн *собирают молодые плоды [растения] цао[доукоу] («доукоу травянистое»). Вымачивают в соке дикой сливы, пропитывают солью. Дают покраснеть. Высушив на солнце, подают к вину*. Аромат и вкус очень хороши. Всегда *особенно ценят их*.
У [растения] цаодоукоу, *когда плод начинает завязываться, он напоминает маленький язычок, тогда его срывают. Берут красные и соленые [плоды], подсушивают их*. [То, что получается], называют *«язычком попугаев»*. Особенно сложно достать. В одном горшочке из-под чая «Лушань» может храниться до 500 штук.
[12] Благовоние бацзяохуй[594]
/87/ *Благовоние бацзяохуй вывозят из поселений варваров, что в [областях] Цзо[цзян] и Юцзян*. По природным свойствам похоже наляньцяо. Имеет восьмиугольную [форму]. Не относится к одному роду с анисом, но по запаху и вкусу во многом напоминает [его]. Настолько острое и жгучее, что добавлять можно только в супы. Не подходит для снадобий. В срединных провинциях у знати *подают к вину*. *Пережеванное в небольшом количестве испускает сильный аромат*.
[13] Плод юйгань[595]
*Плод* южного [растения] *юйгань* по вкусу превосходит плод [растения] ганьлань. *Во множестве ввозится в северные провинции для перепродажи*. Когда плоды созревают, они осыпаются и устилают землю. Напоминают плоды софоры и орешки вяза. Местные люди сушат для заваривания кипятком. Считают, что вкус крайне превосходен. *Из его древесины можно изготовлять посуду*. Произведенная в Циньяне[596] считается лучшей.
[Этот плод] величиной с персик или сливу. Аромат особенно силен. Из всех фруктов, которые есть в мире, нет ни одного, который бы не размягчался при созревании. Только этот да ганьлань. Если переспеет, становится особенно прочным. Можно сравнить с дэблагородного мужа.
Люди Юга говорят: «Время, когда созревает юйгань, день, когда нагуливает жир кабарга». Так [они] говорят, когда две вещи неожиданно [ненадолго] видоизменяются. Плоды юйгань созревают на короткое время и вновь становятся незрелыми, кабарга нагуливает жир на день и вновь худеет.
В уезде Линшань, что в провинции Цинь, был служилый человек по фамилии Нин. Однажды, когда этот господин пошел в горы, он неожиданно нашел юйгань, которые покрывали собой всю гору, словно налетевшие птицы. [Незрелые] были перемешаны со зрелыми. Насытился ими очень быстро. В одно мгновение [плоды] вновь