Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не в бровь, а в глаз. Смотри.
Она указала на массивное скалистое обнажение. Грань, которой порода была обращена к ним, представляла собой черное зеркало, гораздо более темное, чем любая из глыб поблизости. Внимательно приглядевшись, Страйк понял, что это и есть вход.
Они осторожно приблизились.
Отверстие походило на пещеру размером, пожалуй, со скромный деревенский домик. На первый взгляд казалось, что внутри пусто, хотя в этом нельзя было быть полностью уверенным из-за непроглядной темноты.
— Минутку, — произнесла Коилла. — У меня есть с собой кое-что полезное.
Она вынула из-за пояса огниво и одну из тряпок, которые использовала для полировки ножей. Потом высекла огонь и запалила перекрученную тряпку. Теперь пространство озарилось на несколько шагов вперед, и они вошли внутрь.
— Я начинаю думать, что это всего лишь скала с пещерой внутри, — заметил Страйк.
Коилла бросила случайный взгляд под ноги.
— Стой! — прошипела она, хватая Страйка за руку. Ее голосу ответило эхо. — Смотри.
В трех шагах впереди в земле находилась каверна. Приблизившись на цыпочках, они заглянули через край, однако в чернильной темноте ничего было не разобрать. Коилла бросила в каверну горящую тряпку. Падая вниз, тряпка сначала превратилась в точку света, а потом и вовсе исчезла.
— Может, тут и дна нет, — сказала Коилла.
— Вряд ли, — заметил Страйк. — И что бы там ни было, пока мы не нашли ничего лучшего, будем считать это единственным входом. Пошли назад.
Гривер Аулэй дотронулся до повязки на глазу.
— Всегда болит, когда эти выродки поблизости, — посетовал он.
Лекманн насмешливо засмеялся. Аулэй оскалился:
— Давай-давай, издевайся… Но там, во дворце Дженнесты, когда повсюду болтались эти чертовы орки, так болело, как огнем жгло.
— Что скажешь, Джабез? — произнес Лекманн. — Думаешь, бедному мальчику в его пустую глазницу попал оркский порошок?
— Не-е, — отвечал Блаан. — Но думаю, он им балуется с тех самых пор, как один из них оставил его без глаза.
— Вы сами не знаете, о чем говорите, — пробурчал Аулэй. — И нечего называть меня мальчиком, Мика.
Троица осталась далеко позади. Внутрь поселения охотники за удачей не пошли. Не такие они дураки, лезть на рожон!.. Однако от женщин, которые работали на полях и приняли их за добропорядочных джентльменов из Уни, охотникам стало известно, что Росомахи в Троице побывали.
Ясно, что тут произошла какая-то заваруха. Но когда Лекманн попытался узнать детали, женщины замкнулись. Из них удалось вытянуть немного, но и этого хватило, чтобы понять: орки натворили немалых дел, если в погоню за ними бросилась половина города и гнала Росомах до самого залива Калипарр. Из полученных сведений следовало, что дружина не союзничает с Уни. Впрочем, охотников за удачей это не волновало. Их интересовало одно — как заполучить реликвию и как можно больше ренегатских голов.
А посему, в надежде напасть на след, трио искателей также направилось в сторону Калипарра.
Однако вот уже почти целый день они бредут вдоль водной кромки, а следов орков никаких…
— Думаю, здесь нам их не найти, — объявил в конце концов Блаан.
— Право думать предоставь мне, — посоветовал Лекманн. — У тебя это никогда особо не получалось.
— Может, он и прав, Мика, — сказал Аулэй. — Если они когда-то и были здесь, то давно уже ушли.
— Значит, твой глаз — не такой уж надежный свидетель, — насмешливо сказал Лекманн.
Обмен репликами оборвался, когда они обошли купу деревьев.
Лекманн присвистнул:
— И что мы здесь имеем?
Чуть в стороне от тропы располагался крохотный, жалкий на вид лагерь. Население его составляла небольшая группа людей — женщин, детей и стариков. Вид у них был таков, словно они еле держатся на ногах.
— Не вижу ни одного мужчины, — заметил Аулэй. — Во всяком случае, никого, кто способен создать нам проблемы.
Люди, заметив приближение незваных гостей, забеспокоились.
От группы отделилась молодая женщина, выступила вперед.
Одежда у нее была изношена и запачкана, а длинные светлые волосы заплетены в косу. Лекманн заметил, что держится она с достоинством и даже с некоторым высокомерием.
Она внимательно рассматривала странное трио. Один — высокий, костлявый, со шрамом. Второй — коротышка, с заматерелым лицом и повязкой на глазу. И третий — безволосый и сложением похожий на кирпичный туалет.
Лекманн криво ей улыбнулся:
— Добрый день!
— Кто вы? — подозрительно спросила женщина. — Чего вы хотите?
— Вам не о чем беспокоиться, мэм. Мы просто занимаемся своим делом. — Лекманн окинул взглядом толпу. — Сказать по правде, у нас много общего.
— Вы тоже Поли?
Это было то самое, чего он и хотел.
— Именно, мэм. Мы всего лишь такие же, как и вы, богобоязненные люди.
Это женщину, по-видимому, успокоило, хотя и не слишком.
Лекманн вынул ногу из стремени:
— Не возражаете, если мы спешимся?
— Я все равно не могу остановить вас.
Он слез с коня, двигаясь намеренно неторопливо, чтобы не спугнуть обитателей лагеря. Аулэй и Блаан последовали его примеру.
Лекманн потянулся:
— Долго ехали. Приятно сделать перерыв.
— Не считайте нас негостеприимными, — сказала женщина, — но у нас нет лишних пищи и воды, так что нам нечем с вами поделиться.
— Не беспокойтесь. Я вижу, что у вас сейчас не лучшая полоса в жизни. Давно в пути?
— Кажется, уже сто лет.
— Откуда вы?
— Из Ледигроува. Там беспорядки.
— Сейчас везде беспорядки, мэм. Тяжелые теперь времена, это факт.
Она смерила взглядом Блаана и Аулэя:
— Ваши друзья не очень разговорчивы.
— Такие уж они немногословные. Из тех, кто больше делает, чем говорит. Но давайте и сами не тратить лишних слов. Мы завернули в надежде, что вы нам поможете.
— Я уже сказала, у нас ничего нет…
— Нет, я не о том. Мы ищем… кое-кого и подумали, что за время вашего путешествия вы вполне могли увидеть их.
— За все время нашего путешествия мы встретили очень мало людей.
— Я не о людях. Я говорю о представителях одной древней расы.
По лицу женщины скользнула тень подозрения.
— Какой расы?
— Орков.
Ему показалось, что слово попало в цель. Женщина словно бы захлопнула внутренние ставни.