Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нильсен усмехнулся.
– «Миллер Харрис». Мне нравится сочетание аромата апельсинов и герани.
Когда Кальве и Дюфло вошли в допросную, госпожа Редфилд поднялась из-за стола.
– Он ваш, коллеги. Доводите дело до конца, я передам генеральному прокурору, что рассматриваться оно должно в суде Лютеции. Я обещала.
– Вы даже не все доказательства ему предъявили! – в голосе Дюфло сквозило уважение.
– Он очень умный человек, – ответила Лавиния с горечью. – Но сперва ему не повезло, а потом он сам выбрал не ту женщину. Простите меня, я уйду к себе, в «Лаванду». Всё остальное – до завтра.
* * *
В поместье она перешла практически при последнем издыхании.
Марджори взглянула ей в лицо и захлопотала: отвела в ванную и чуть ли не сама умыла; разула и дала тапочки; усадила на стул в кухне и налила бокал красного вина; положила в тарелку ломоть ветчины и нарезанный дольками помидор. Потом села напротив и подняла свой бокал.
– За тебя!
Лавиния отсалютовала молча. После второго бокала и тарелки чего-то горячего она ожила достаточно, чтобы кивнуть в ответ на вопрос секретарши.
– Да, Нильсен. Признался и подписал. Дело закрыто, подробности… А, к Тёмному! Слушай.
Та слушала, делала большие глаза и в нужных местах ахала. Когда Лавиния договорила, Марджори спросила осторожно:
– И что теперь?
– Как что? Завтра подпишу все бумаги в городской страже и отправлюсь в Лютецию. У меня остался последний день от назначенного его величеством срока, чтобы доложить результаты расследования… Нет-нет, не пугайся так, никаких государственных тайн. Просто все любят загадочные детективные истории, даже великие короли. Встречусь с Дюгескленом, загляну в городскую стражу Лютеции и вернусь сюда, домой. У меня ещё куча времени до конца отпуска!
– И на что ты намерена его потратить?
– Как на что? – удивлённо переспросила Лавиния. – Мы ведь с тобой так и не выяснили, кто же шарил весной здесь, на втором этаже, и что искал!
КОНЕЦ
8 августа 2023
Примечания
1
Доб – классическое блюдо Провенса, тушёная говядина крупными кусками, обычно от шеи, которая готовится в специальной керамической кастрюле (добьер) с помидорами, маслинами, луком, морковкой и травами. В идеальном варианте мясо маринуют вместе с овощами в красном вине в течение суток, тушат три часа, оставляют до завтра и тушат ещё три часа.
2
Отель («Hôtel») – городской частный дом, занимаемый одной семьей во Франции. В нашем случае, Отель дю Ренн – особняк, когда-то принадлежавший семейству Ренн.
3
Монсиньор Гвискарди появляется в романах «Лицо под маской», «Приключения архивариуса» и «Суперинтендант и его заботы»
4
– Цитата из Козьмы Пруткова, которая показалась мне чрезвычайно уместной
5
More Majorum (лат.) – По обычаю предков
6
Кассуле – густая фасолевая похлёбка с зеленью и мясом. В зависимости от региона, готовится из свинины, гуся, утки, баранины или колбасок. Иногда из всего вместе.
7
Абеона и Адиона: Абеона в римской мифологии считалась покровительницей покидающих родной дом. Адиона, помощница и подруга Абеоны; ее называли богиней безопасного возвращения. Вдвоем они хранят странствующих на протяжении всего пути: Абеона во время отъезда, а Адиона – когда они решают отправиться домой.
8
История господина Форарльберга рассказывается в романе «Проблема выбора»
9
О Пьере Огюсте Лавернье рассказывается в романе «Ущелье Самарья, в следующий вторник»
10
Crêpes Suzette – французский десерт, состоящий из тонких блинчиков с соусом из карамелизированного сахара и масла, мандаринового или апельсинового сока и цедры, которые поливают сверху апельсиновым ликёром Grand Marnier, а затем фламбируют.
11
Ландрат – глава исполнительной власти района в Баварии.
12
Цвета́ побежа́лости – радужные цвета, образующиеся на гладкой поверхности металла или минерала в результате образования тонкой прозрачной поверхностной окисной плёнки (которую называют побежалостью) и интерференции света в ней.