Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По команде комиссии вышли приказы от английского правительства, позволившего принять больных эскадры адмирала Спиридова, которые по небрежению не содержались в чистоте и спали в непроветриваемых помещениях. Они были спущены на берег с очень тяжелой болезнетворной лихорадкой, все в паразитах, на их кораблях было такое зловоние, что было небезопасно даже подняться к ним на борт. Благодаря человеколюбивым приказам, уже отданным адмиралтейством, больные моей эскадры были взяты по моему первому обращению. Сострадание, проявленное офицерами Королевского госпиталя Хаслар к больным, трудно переоценить, их заботы и внимание были столь велики, что они переодели больных в чистое платье сразу при их поступлении в госпиталь, а то платье, которое стоило сохранить, было прожарено, чтобы вывести поразитов, а прочее сложено в кучу и сожжено.
Русские по своей природе имеют под кожей вшей396 и иногда им необходимо вытаскивать их иголками, и почти невозможно быть среди них и не завшиветь. Было не в моей власти вознаградить джентльменов из госпиталя так, как они того заслуживали или как бы я сам того желал, однако ради чести русских я отправил им банковский чек на 100 фунтов как знак моего почтения за их человечность. Русские заплатили бы втрое больше, если бы оплачивали визиты врачей и если бы не было госпиталя, куда их приняли397.
Как я знал, господин Пушкин обратился к английскому правительству за помощью в ремонте эскадры, и я начал проявлять беспокойство, когда же начнется ремонт, особенно после того, как написал в Военно-морской комитет (Navy Board) и отправил им список починок и замен, которые считал необходимыми. Однако я нашел больше трудностей, чем ожидал, так как не хватало доков принять русские корабли и доки использовали для британского флота.
Из моего наблюдения за «Святославом» и согласно мнению лоцмана мистера Гордона, казалось, что этот корабль невозможно поставить в строй, если не понизить его до двух палуб. В то же время я был уверен, исходя из его размеров, больших, чем у «Princess Amelie», что основная ошибка кроется в размещении чугунного балласта и в загрузке трюма в целом. Поэтому, проконсультировавшись со строителем и исследовав трюм (который у меня всегда вызывал подозрения), мы договорились, что ют корабля должен быть понижен так, чтобы сохранить возможности управлять кораблем, кривизна его борта, реи уменьшены до пропорциональных размеров, но мачты остались какими были.
Приближалось празднование дня рождения Ее британского величества и, желая выказать все знаки почтения моему суверену, я выпустил следующий приказ по моей эскадре:
От его превосходительства контр-адмирала Элфинстона, главнокомандующего эскадрой военных кораблей и прочих судов Ее императорского величества в отдельной экспедиции
Поскольку 7/18 настоящего месяца будет празднование дня рождения Ее британского величества, сим велено вам произвести пушечную пальбу по 17 выстрелов с каждого из ваших кораблей и расцветить суда флагами всех цветов в 8 утра указанного дня, и начинать пальбу сразу после того, как с «Не Тронь Меня» сделают первый выстрел, а это, в свою очередь, случится сразу после того, как английский флот закончит пальбу.
Отдан на борту корабля Ее императорского величества «Не Тронь Меня»
в Спитхеде. 1/12 января 1770 г.
Его превосходительству господину Пушкину
«Не Тронь Меня» 9/20 января 1770 г.398
Я имел честь получить письмо Вашего превосходительства с мистером Тулмином399, и я сожалею услышать, что мои соотечественники столь навязчиво требуют 220 фунтов стерлингов за проводку «Африки» в Ширнесс, но поскольку я должен совершить выплату, соизвольте, Ваше превосходительство, направить их ко мне, так как я буду судить, заслужили ли они столь непомерной суммы. Если же нет, то я отправлю их в Trinity House400. Что касается английского лоцмана, нанятого в Эльсиноре, то он был нанят только для проводки корабля по Северному морю до Пролива и на случай разлучения с эскадрой. Капитан Клеопин весьма виноват в том, что не держался в моем отряде, когда мы дошли до Лоустофта.
То, что я писал Вашему превосходительству вчера, к сожалению, оказалось правдой в том, что касается медлительности Navy Board. По смыслу приказа, присланного сюда, им кажется, что часть кораблей должна быть отправлена в Плимут, что не сильно заботило бы меня, если бы я мог разорваться между двумя портами. Но и в этом случае больных нужно оставить здесь.
Я поднимался на борт «Royal William», который понижали в последнюю войну, но на нем все еще сохраняются три дека. Я передал свое мнение по этому вопросу корабельному мастеру, который его одобрил, чтобы понизить «Святослав» таким же образом. Это сэкономит много средств и времени на ремонт. Отчет об этом будет отсюда отправлен в Navy Board. Остаюсь и проч. Д. Э.
Пока я ожидал определения английского правительства относительно ремонта моей эскадры, я отправил следующее письмо графу Панину:
«Не Тронь Меня». Спитхед. 11/22 января 1770 г.401
Его превосходительству графу Панину
Monseigneur,
Я имею честь сообщить Вашему сиятельству, что со времени прибытия «Святослава», «Саратова» и «Надежды» в Спитхед и «Африки» в Ширнесс (около Четема) я узнал из поданных командирами рапортов, что корабли очень пострадали во время последнего шторма в Северном море, и на основании рапортов английских мастеров, сделанных после тщательной проверки, их нужно поместить в док, кроме «Святослава»: по рапорту мистера Гордона, которого я произвел в лейтенанты и благодаря бдительности и заботам которого корабль и пришел сюда, «Святослав» не может продолжать плаванье в настоящем его состоянии, и почти чудо, что корабль добрался досюда.