Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Джон, скажите еще раз, — вдруг приказал мистер Смоллет, отставляя тарелку.
— Что? — Бывший навигатор не шелохнулся, не поднял головы.
— «Александр, я не позволю».
— Простите, сэр. — Сильвер поставил чашку. — Я допустил бестактность.
— К черту извинения; повторите свои слова.
Сильвер чего-то испугался — да так, что сквозь биопласт выступила испарина. Он подался назад, вжимаясь в спинку кресла.
— Алекс, дай лучемет, — рыкнул мистер Эрроу, вставая. — Я его убью. Здесь и сейчас.
Во внезапном бешенстве, первый помощник двинулся к бывшему навигатору. Вскочивший Рейнборо заступил ему путь:
— Дэн, опомнись. Ты что?
— Убью!
Повскакали с мест «самозванцы» — Андерсон, Мерри и Грей, один Сильвер остался сидеть.
— Дэн, стой, — велел капитан.
Первый помощник будто не слышал. Он отодвинул с дороги Рейнборо, оттолкнул планет-стрелка и остановился над Сильвером, схватился за спинку его кресла, так что побелели костяшки пальцев.
— Ты, сволочь. Ты какой задницей думаешь?
— Собственной, сэр.
Мистер Эрроу рванул на себя кресло; Сильвер выскочил из-за стола и попятился.
Капитан Смоллет встал:
— Дэн, прекрати.
Тот влепил Сильверу оплеуху:
— Идиот. — Вторая оплеуха. — Кретин. — Третья…
— Дэн! — рявкнул капитан, а Рейнборо схватил мистера Эрроу за локти, чтобы удержать от дальнейшей расправы.
— Осторожно, крысы! — крикнул Дик Мерри.
Крыс чуть не затоптали. Они жались к ногам бывшего навигатора, точно искали защиты; фиолетовые венцы быстро и тревожно мигали. Один черный комок пытался заползти на ботинок, но не умел закрепиться и скатывался вниз.
Джоб Андерсон толкнул Сильвера к стене и встал перед ним, заслоняя от первого помощника. У мистера Эрроу дергались губы, и это было хуже, чем если бы он крыл Сильвера на чем свет стоит. Капитан Смоллет стремительно подошел.
— Дэн, в чем дело?
Мистер Эрроу пропустил вопрос мимо ушей.
— Убирайся, — велел он Сильверу. — Живо.
Бывший навигатор отступил вдоль стены. Андерсон шагнул следом, не выпуская из-под прикрытия. На его рекламной физиономии читались недоумение и упрек.
— Мистер Эрроу, — начал он, — Джон ничего такого не…
— Сильвер! — гаркнул первый помощник. — Ноги отсохли?
Сильвер глянул под ноги, на жмущихся к нему крыс, и осторожно сделал новый шаг.
— А ну пошел!
Бывший навигатор прыгнул. Сильный толчок — и он взмыл в воздух, приземлился далеко от Андерсона и растерявшихся, замерших на месте крыс. Их фиолетовые венцы вяло помаргивали.
— Вон отсюда! — прогремел мистер Эрроу.
Сильвер метнулся к выходу, ударился в шторку, чуть не сорвал ее. Обернулся.
— Александр, я не позволю, — повторил-таки он слова, которых требовал капитан. Ни следа прежней властности и напора. — Мистер Эрроу, простите. — Бывший навигатор исчез за шторкой.
Крысы остались в салоне. Их венцы медленно потухли, а сами черные сгустки съежились и растаяли.
— Дэн? — мистер Смоллет обернулся к первому помощнику.
— Погоди звать Чистильщиков, — сипловатым, сорванным голосом ответил тот. — Еще поборемся.
— Уговорил. — Капитан улыбнулся своей обаятельной молодой улыбкой. — Но ты объяснишь, что с ним такое?
— На Энглеланде. Не раньше. Алекс, я… я еще больший идиот, чем Сильвер, — удрученно признался мистер Эрроу. — С твоего разрешения, я пойду.
— Иди. — Мистер Смоллет скользнул ладонью по его руке — то ли напутствовал, то ли благодарил. — Мне нравится это его «не позволю».
Первый помощник вышел из салона.
— Капитан Смоллет, — начал разгневанный сквайр, — что за безобразная сцена? Брань, рукоприкладство. Мы цивилизованные люди или нет?
— Мы пленники RF, — ответил мистер Смоллет. — И мы сражаемся, как умеем.
У меня похолодело сердце. Наш капитан что-то преодолел в себе, начал называть вещи своими именами — а RF-корабль с легкостью распознает врагов. Пожалуй, врагом номер раз отныне будет мистер Смоллет.
— Сэр, — заговорил я, — вы разрешите мне отправиться на нижние контуры?
Команда встрепенулась, все головы обернулись в мою сторону. Почему так мрачно смотрят? Хотя это кажется из-за «очков».
— На контуры сейчас нельзя, — сказал навигатор Мэй.
— Именно сейчас и нужно, — без выражения отозвался сумасшедший Тон-Тон. — Их двое: Сильвер и Крис.
— Сказано: нельзя.
— Сильвер и Крис, — повторил Тон-Тон.
— Александр, о чем речь? — доктор Ливси встал из-за стола. — Что хочет сделать Джим?
— У нас уровень напряжения зашкаливает за «четверку», — объяснил мистер Смоллет. — Это намного больше допустимого… больше, чем мы можем выдержать. Человек на нижних контурах может слегка понизить уровень, дать экипажу передышку для восстановления сил. Но для него самого это очень тяжело.
— Тогда почему Джим? — резко спросил доктор. — На борту есть взрослые люди.
— У меня всего двое, кого я могу просить: Джим и вы. Любого из RF нижние контуры убьют.
Доктор Ливси повернулся к охранникам мистера Трелони. Парни сидели с таким видом, словно их тут нет.
— Эти не годятся, — сообщил мистер Смоллет. — И вообще после встряски, что мы получили, идти на контуры слишком опасно. Надо подождать.
— Мы потеряем Криса, — своим безжизненным голосом произнес навигатор Тон-Тон.
— Значит, мы его потеряем, — отрезал капитан.
— Почему? — спросил Том-лисовин. — Разве он виноват?
Космолетчики как-то неуловимо отвели глаза. За «очками» глаз не было видно, однако чувствовалось, что на нас с Томом не смотрят.
Лисовину ответил Рейнборо. Он единственный, не считая «самозванцев», готов был что-то объяснять:
— RF-корабль не переносит громкие звуки высокого тона. Здесь нельзя пустить по громкой связи музыку или женское пение. А свист для корабля — просто нож острый. «Испаньола» будет мстить Крису. Безжалостно и быстро.
Получается, врагом номер раз станет наш легко приходящий в ярость ледяной айсберг? Я недолюбливал второго помощника, но это не имело значения.
— Мистер Смоллет, позвольте мне отправиться на контуры прямо сейчас.
— Нет.
— Александр, — доктор Ливси решительно откинул назад свои черные волосы, — от этих контуров будет реальный прок?