Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это очень любезно с вашей стороны, но я…
– Пожалуйста, знайте, что, хотя я не осведомлен обо всех фактах, я понимаю, что это очень личная и деликатная ситуация. Если вы примете мою помощь, я буду в высшей степени осмотрителен.
– Спасибо, но я полагаю, что держу ситуацию под контролем.
– Правда? – Мистер Кирби задумчиво почесал затылок. – Я не хочу докучать и уж точно не хочу вас пугать, но шантаж – дело неприятное и полное опасностей. Мне это совсем не по душе.
Фиона почувствовала, что ладони у нее стали липкими от пота. Мистер Кирби, казалось, был искренне обеспокоен. Она же обращалась с ним как с подозреваемым.
– Мне это тоже не нравится, – призналась она. Но, по крайней мере, теперь Грэй был на ее стороне. Она открыла рот, чтобы сказать мистеру Кирби, что ему не стоит беспокоиться за нее, но он заговорил первым:
– Какой мерзавец имеет наглость требовать, чтобы приличная молодая леди тайком пробиралась сквозь парк посреди ночи и оставляла деньги в дупле дерева? У меня буквально закипает кровь от негодования.
– Я планирую принять меры предосторожности. – Но пока Фиона произносила эти слова, в ее голове зазвучал тревожный звоночек. Потому что в письме, которое обнаружил мистер Кирби, не упоминалось о поздней ночной встрече. Или о парке. Или о дупле дерева.
Боже правый. Она нашла шантажиста. И он был последним человеком в мире, которого она хотела бы видеть в этой роли.
– Хорошо. Осторожность никогда не помешает. – Мистер Кирби покрутил бокал с бренди и сделал глоток. – Я надеюсь, что это испытание скоро закончится и вы никогда больше не услышите про этого негодяя.
Сердце Фионы заколотилось, подпитываясь мощным сочетанием ярости и страха:
– Но это вы. Вы тот самый негодяй, не так ли? Я никогда не делилась с вами инструкциями, которые дал мне шантажист.
В мгновение ока на лице мистера Кирби выражение участливой обеспокоенности сменил испуг, и сразу в его глазах появилась зловещая угроза.
– Вы, должно быть, переутомились, мисс Хартли. Вы бредите. Если помните, я пытался вам помочь, – процедил он сквозь зубы. – Я просто догадался, какие указания мог дать шантажист – это довольно избитый прием, если задуматься.
Фиона оглянулась через плечо. Матушка, графиня и леди Каллахан потягивали кларет возле камина, в то время как Софи и Лили общались с джентльменами на другой стороне комнаты. Конечно, ей никто не сможет навредить в этой приятной гостиной, но по телу у нее тем не менее прошла дрожь.
Она разоблачила мистера Кирби. Загнала его в угол. И покалывание у затылка говорило ей, что он более опасен, чем когда-либо. Тем не менее отступать было нельзя.
– Я уже поняла, что шантажист присутствует на этом приеме, – сказала Фиона. – Вы просто подтвердили то, во что я не хотела верить: что старейший и ближайший друг Грэя опустился до такого предательства. Чего я не понимаю, так это мотива. Зачем, зачем же вам это?
– У меня есть страсть к азартным играм, – фыркнул Кирби, – а у вашей семьи есть лишние деньги.
Она подняла подбородок и скрестила руки, чтобы скрыть дрожь:
– Когда Грэй узнает, что вы сделали, он будет в ярости.
Мистер Кирби ощерился и подошел на шаг ближе.
– Он не узнает правду, – произнес он смертельно опасным тоном.
– Конечно, узнает.
Фиона постаралась отогнать панический страх, поднявшийся у нее в груди.
– Если бы он был в этой комнате, я бы сказала ему это прямо сейчас.
Мистер Кирби бросил ей ужасающе самодовольную ухмылку:
– И это было бы ошибкой.
– Неужели вы полагаете, что он встанет на вашу сторону? Я собираюсь стать его женой. И он заслуживает знать, что вы за человек, даже если это его уничтожит.
– Уничтожило бы, – сказал он абсолютно спокойно, – но есть кое-что, что огорчит его еще больше, если станет известно широкой общественности. Один неприятный инцидент. Отвратительный факт, который может поставить под угрозу все, чем владеет Грэй, включая Крепость.
Фиона сглотнула:
– О чем вы говорите?
– Самоубийство его отца, конечно же. Я видел его своими глазами. Чувствовал брызги его крови на своей коже. Я никогда не упоминал об этом в связи с очевидными правовыми последствиями – утратой собственности в пользу короны и так далее. Кроме того, я подумал, что лучше избавить Грэя и его бабушку от стыда и боли – ведь придется эксгумировать труп и захоронить предыдущего графа на перекрестке дорог с колом в сердце.
– Вы… – Фиона сжала кулаки так, что ногти вонзились ей в ладони. – Вы отвратительный авантюрист и эгоцентричный негодяй. И я не позволю вам собой манипулировать. Я не верю, что вы предадите Грэя таким образом. Вы блефуете.
– А вот здесь вы ошибаетесь, милочка. – Глаза мистера Кирби стали холодными и пустыми. – Видите ли, мне нечего терять. Я одолжил немного денег у довольно недобросовестного джентльмена, который отправит своих приспешников по мою душу, если я не расплачусь с ним в ближайшее время. Я видел, что происходит с другими молодыми людьми, которые забыли вовремя внести платежи, и, скажем так, есть вероятность того, что я не переживу пени за задержку.
– Неужели вам не осталось ничего, кроме шантажа? – сказала Фиона в последней отчаянной попытке воззвать к голосу разума.
– Вообще-то, нет. Вот почему я должен настаивать, чтобы вы разорвали отношения с Грэем и предоставили деньги, которые я потребовал, в обмен на мое молчание. Если вы не оставите деньги там, как я проинструктировал, в следующем выпуске «Лондонских сплетен» будет не одна, а две чрезвычайно непристойные истории. Газеты с заголовками, в которых упоминаются шлюхи и самоубийства, неизменно продаются очень хорошо. Свет ничего так не любит, как зрелищное падение кумиров с пьедестала.
У Фионы задрожали колени:
– Я не могу разорвать помолвку с Грэем.
Мистер Кирби потягивал бренди, не выказывая особенного беспокойства:
– Тогда я надеюсь, что он сможет простить вам то, что вы позволили скандалу с его отцом выйти на свет и поставили под угрозу сохранность Крепости.
Бог свидетель, мистер Кирби был бессердечен. Но, возможно, ей стоило обратиться к его практической стороне:
– Мне нужны деньги из приданого, если я хочу расплатиться с вами.
– Вы кажетесь очень находчивой особой, – ехидно сказал он. – Придумаете другой способ, как достать деньги.
Его взгляд упал на ее шею, жадно оценивая драгоценности ее матери.
Она подавила приступ тошноты:
– Я постараюсь. – А разве у нее был выбор? – Но вы должны поклясться мне, что никогда не раскроете то, что знаете о моей сестре или об отце Грэя.
– Я ставлю под угрозу жизни и репутацию Грэя и вашей сестры не ради собственного удовольствия, мисс Хартли. Но я сделаю это, если понадобится. Если вы хотите, чтобы этот кошмар закончился, просто доставьте мне деньги, как я просил, и держитесь подальше от Грэя. – Он проглотил остаток бренди, поставил стакан на буфет и поправил манжеты сюртука. – Попробуйте насладиться сегодняшним балом. Мы же не хотим, чтобы Грэй или кто-то еще заподозрил, что что-то не так.