Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно, предоставим это Изабель, — сказал король, улыбаясь. — Она привносит творческий задор во все, чем бы ни занималась.
Он чуть не рассмеялся вслух — собственные слова показались ему чересчур сдержанными, будто он недооценивал графиню. И это притом, что теперь он каждое утро просыпался с готовностью взяться за дела, — и в то же время не мог дождаться ночи, когда он наконец воссоединится с Изабель в ее комнате. И не только о любви думал король, но и о том, как они будут лежать в объятиях друг друга и тихо обсуждать прошедший день. Артур обнаружил, что все более и более нуждается в советах графини. Она умела слушать, у нее был быстрый ум, удивительные идеи, с которыми, как был уверен король, считались в чудесной мирной стране под названием Дюмонт.
Ее идеи воодушевляли, притом что были… как это она говорит? А, да. Выверт. Она нередко начинает со слов: «Может, это и прозвучит с вывертом, но послушай меня…»
Чаще всего ее мысли сначала вызывали у него смех, но потом, чем больше он думал, тем больше видел в них достоинств и смысла. Или хотя бы возможностей использовать ее советы частично. Но они всегда, всегда заставляли размышлять.
И король очень любил это качество Изабель. И еще он любил ее страстность в постели. Стоило к ней прикоснуться в определенных местах, и она мгновенно загоралась. Артур жаждал мига, когда разденет графиню, снимет с нее все, кроме того ожерелья с голубой каплей, которое, насколько он знал, она вообще никогда, никогда не снимала.
Ее кожа была такой нежной и сладкой…
Король внезапно осознал, что Джеймс что-то говорит ему, а он и не слышит.
— Извини, что ты сказал?
— Я спросил, сэр, не видишь ли ты среди женщин кого-то знакомого?
Артур присмотрелся внимательнее. Большинство женщин он знал, конечно. При дворе их было множество, но он всегда старался запоминать имена слуг. По его мнению, они достойны этого, если не большего, ведь они трудились ради своего короля, преданно и ни на что не жалуясь.
— Я вижу много знакомых лиц, Джеймс. Ты имел в виду кого-то в особенности, кого я должен заметить?
— Посмотри вон на ту, в бледно-желтом платье. Которая гонится за Мэри.
Король Артур посмотрел на женщину в желтом. И застыл. Длинные золотистые волосы, хрупкая фигурка…
— Гиневра?!
— Именно, мой король. Королева встала наконец с постели.
— Ох, слава богам! — негромко произнес он.
Но внезапное и полное выздоровление королевы выглядело подозрительно. Ведь сегодня утром король, как обычно, прежде чем отправиться на тренировку, задержался, чтобы осведомиться о ее здоровье. И она, как и накануне, выглядела бледной и слабой и двигалась так, словно ей не хватало сил даже встать и одеться, не говоря уж о том, чтобы взяться за свои обычные дела. И при этом Гиневра день за днем пыталась уложить его в постель рядом с собой.
Однако Артуру было все труднее скрыть отвращение, охватывавшее его при этой мысли. Когда же его влечение к супруге иссякло, высохло, превратившись в горстку пыли? Он не знал. И не мог возложить вину за это на графиню Изабель, потому что началось все еще до ее приезда. Осталась только боль, и никакого желания. И король был более чем уверен, что, сохранись в нем хоть капля прежней страсти к Гиневре, он и не посмотрел бы на графиню. Он был способен любить только одну женщину, всегда только одну. И если его сердце было занято, его не интересовали другие женщины, кроме той единственной, которой принадлежали и его любовь, и его желание.
Артур задумчиво покачал головой.
С одной стороны, его порадовало, что к Гиневре вернулось наконец здоровье. Однако, пока она лежала в постели, он был волен делать что вздумается. Теперь же, когда Гвен встала на ноги, она будет внимательнее за ним следить, это король понимал. Вот такая головоломка. Надо обсудить это с Изабель.
— Ну, очень хорошо, что ей стало намного легче, — сказал он.
Потом присмотрелся получше.
— Ну и ну! Она тоже надела эти черные штаны!
— Мэри говорила, что Изабель решительно настроилась вытащить Гиневру из постели и надеялась, что бриджи ей в этом помогут.
— Хм, хотел бы я знать почему? — пробормотал король.
И только тогда понял, что говорил вслух, когда Джеймс ответил:
— Наверное, служанки собрались и обсудили то, что происходит с королевой. И поскольку так уж получилось, что они обращаются к Изабель со всеми вопросами, которые возникают в замке, они и решили отправить к королеве именно ее.
— Изабель взяла на себя обязанности Гиневры? — удивленно спросил король.
— А ты и не заметил?
— Похоже, я ослеп, — сказал Артур, и ему захотелось дать самому себе под зад. — Да, я не заметил, а Изабель ни словом не упомянула о том, чем ей приходится заниматься. Она ведь гостья в замке, а вынуждена делать то, что ее вообще не касается!
— Но графиня не жалуется, — заметил Джеймс. — Она только огорчалась из-за того, что произошло между вами несколько дней назад.
— А ты знаешь, в чем я больше всего виноват, Джеймс? — спросил Артур.
— Нет, мой король, не знаю.
— В том, что позволяю доверенным людям говорить слишком много.
Джеймс расхохотался.
— Прости, сэр, — сказал он, — Я сболтнул лишнее.
— Что-то не похоже, чтобы ты сожалел.
— Я научусь изображать на лице раскаяние.
Король хлопнул Джеймса по спине.
— Попробуй. Боюсь, тебе понадобится на это много лет.
Еще раз посмотрев на играющих женщин, король нашел взглядом красавицу с длинными светлыми волосами. За ней гнались сразу несколько служанок. Артур повернулся и пошел обратно в кабинет. В его ушах звучал смех Джеймса. Да уж, им с Изабель предстоит о многом поговорить вечером. Если удастся остаться с ней наедине.
Мысль о том, что этого может и не случиться, была угнетающей.
Раньше Гиневре и в голову не пришло бы спрашивать разрешения, чтобы войти в кабинет Артура, но она остро ощущала, что слишком многое между ними изменилось. Поэтому, хотя дверь была открыта, королева постучала. Король внимательно изучал подробную карту какой-то местности.
Артур свернул пергамент и встал.
— Гвен, — сказал он, жестом приглашая супругу войти, — рад видеть тебя в добром здравии. Насколько я понимаю, ты чувствуешь себя намного лучше.
— Да, Артур, благодарю.
Он проводил ее к креслу, подождал, пока она сядет, и только тогда вернулся на свое место.
— Значит, ты излечилась от… недомогания?
— Уверена, графиня сообщила тебе об этом.
— Вообще-то нет. Я с ней сегодня еще не разговаривал.
— О!